TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:49:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十三冊 No. 1702《金剛經纂要刊定記》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tam sách No. 1702《Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1702 金剛經纂要刊定記, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1702 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金剛經纂要刊定記卷第三 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ tam     長水沙門子璿錄     trường/trưởng thủy Sa Môn tử tuyền lục 二、發起下二 初、敘意 戒能下。 nhị 、phát khởi hạ nhị  sơ 、tự ý  giới năng hạ 。 以戒是防非止惡義,定是寂靜不動義,慧是明照揀擇義。 dĩ giới thị phòng phi chỉ ác nghĩa ,định thị tịch tĩnh bất động nghĩa ,tuệ thị minh chiếu giản trạch nghĩa 。 但能防非心即不動,心若不動慧乃分明, đãn năng phòng phi tâm tức bất động ,tâm nhược/nhã bất động tuệ nãi phân minh , 世出世法無不鑒照。 thế xuất thế pháp vô bất giám chiếu 。 其猶海中欲現萬像必要水清,欲求清水無過水靜,欲得水靜勿令起波, kỳ do hải trung dục hiện vạn tượng tất yếu thủy thanh ,dục cầu thanh thủy vô quá thủy tĩnh ,dục đắc thủy tĩnh vật lệnh khởi ba , 止波如戒,水靜如定,水清如慧, chỉ ba như giới ,thủy tĩnh như định ,thủy thanh như tuệ , 所現萬像如一切法。喻中則水若不起波則水靜, sở hiện vạn tượng như nhất thiết pháp 。dụ trung tức thủy nhược/nhã bất khởi ba tức thủy tĩnh , 水靜則水清,水清則現萬像。 thủy tĩnh tức thủy thanh ,thủy thanh tức hiện vạn tượng 。 法中則心不起非則心寂,心寂則照知萬法。法上但唯一心, Pháp trung tức tâm bất khởi phi tức tâm tịch ,tâm tịch tức chiếu tri vạn pháp 。pháp thượng đãn duy nhất tâm , 喻上但唯一水。法喻相對義則昭然。 dụ thượng đãn duy nhất thủy 。Pháp dụ tướng đối nghĩa tức chiêu nhiên 。 故經云:「尸羅不清淨,三昧不現前。」此則戒資定也。 cố Kinh vân :「thi-la bất thanh tịnh ,tam muội bất hiện tiền 。」thử tức giới tư định dã 。 《圓覺》云:「一切諸菩薩,無閡清淨慧,皆依禪定生。 《viên giác 》vân :「nhất thiết chư Bồ-tát ,vô ngại thanh tịnh tuệ ,giai y Thiền định sanh 。 」此則定發慧也。 疏戒中七節,如疏。 」thử tức định phát tuệ dã 。 sớ giới trung thất tiết ,như sớ 。  一、化主 俱上九號者。以佛有十號,世尊當第十,故云具上九號。  nhất 、hóa chủ  câu thượng cửu hiệu giả 。dĩ Phật hữu thập hiệu ,Thế Tôn đương đệ thập ,cố vân cụ thượng cửu hiệu 。 十號者。 thập hiệu giả 。 一如來、二應供、三正遍知、四明行足、五善逝世間解、六無上士、七調御丈夫、八天人 nhất Như Lai 、nhị Ứng-Cúng 、tam Chánh-biến-Tri 、tứ Minh-hạnh-Túc 、ngũ Thiện-Thệ Thế-gian-giải 、lục Vô-thượng-Sĩ 、thất điều ngự trượng phu 、bát Thiên Nhân 師、九佛、十世尊。 二、化時 當日初分者。 sư 、cửu Phật 、thập Thế Tôn 。 nhị 、hóa thời  đương nhật sơ phần giả 。 謂一日夜十二時總成四分。一初分,即寅卯辰, vị nhất nhật dạ thập nhị thời tổng thành tứ phân 。nhất sơ phần ,tức dần mão Thần , 諸天食時。二中分,即已午未,人法食時。三晡分, chư Thiên thực thời 。nhị trung phần ,tức dĩ ngọ vị ,nhân pháp thực thời 。tam bô phần , 即申酉戌,神鬼食時。四夜分,即亥子丑, tức thân dậu tuất ,Thần quỷ thực thời 。tứ dạ phần ,tức hợi tử sửu , 畜生食時。今言辰時,即初分之後際也。 súc sanh thực thời 。kim ngôn Thần thời ,tức sơ phần chi hậu tế dã 。 唐周二譯皆言日初分,斯則時勝也。此時則乞求不難, đường châu nhị dịch giai ngôn nhật sơ phần ,tư tức thời thắng dã 。thử thời tức khất cầu bất nạn/nan , 以太早太遲皆難得故。若非時乞食,欲施即無, dĩ thái tảo thái trì giai nan đắc cố 。nhược/nhã phi thời khất thực ,dục thí tức vô , 不施又愧,便成惱他。乞之不得,亡餐又饑, bất thí hựu quý ,tiện thành não tha 。khất chi bất đắc ,vong xan hựu cơ , 是惱自也。 三、化儀下。謂佛有三衣:一、安陀會, thị não tự dã 。 tam 、hóa nghi hạ 。vị Phật hữu tam y :nhất 、an đà hội , 即五條,名下品衣,亦名行道作務儭身等衣。 tức ngũ điều ,danh hạ phẩm y ,diệc danh hành đạo tác vụ sấn thân đẳng y 。 二、欝多羅僧,即七條,名中品衣, nhị 、uất Ta-la tăng ,tức thất điều ,danh trung phẩm y , 亦名入眾說法衣。三、僧伽梨,即九條乃至二十五條, diệc danh nhập chúng thuyết Pháp y 。tam 、tăng già lê ,tức cửu điều nãi chí nhị thập ngũ điều , 名上品衣,亦名福田衣。製像水田,見生福故。 danh thượng phẩm y ,diệc danh phước điền y 。chế tượng thủy điền ,kiến sanh phước cố 。 入王城聚落即著此衣,今以入城乞食故著也。 nhập vương thành tụ lạc tức trước/trứ thử y ,kim dĩ nhập thành khất thực cố trước/trứ dã 。  天王鉢者,梵語鉢多羅,此云應量器。  Thiên Vương bát giả ,phạm ngữ bát đa la ,thử vân ưng lượng khí 。 是過去維衛佛鉢,入涅槃後,龍王將在宮中供養。 thị quá khứ Duy Vệ Phật bát ,nhập Niết Bàn hậu ,long Vương tướng tại cung trung cúng dường 。 釋迦成道,龍王送至海水上,四天王欲取,化為四鉢, Thích Ca thành đạo ,long Vương tống chí hải thủy thượng ,Tứ Thiên Vương dục thủ ,hóa vi/vì/vị tứ bát , 各得一鉢以奉如來。如來受已, các đắc nhất bát dĩ phụng Như Lai 。Như Lai thọ/thụ dĩ , 重疊四鉢在於左手,以右手按合成一鉢。此是紺瑠璃石鉢, trọng điệp tứ bát tại ư tả thủ ,dĩ hữu thủ án hợp thành nhất bát 。thử thị cám lưu ly thạch bát , 持用乞食也。佛出行化,須著衣持鉢者, trì dụng khất thực dã 。Phật xuất hạnh/hành/hàng hóa ,tu trước y trì bát giả , 為離苦樂二邊故。諸在家者, vi/vì/vị ly khổ lạc/nhạc nhị biên cố 。chư tại gia giả , 好尚錦綺華潔衣服寶器,增長放逸,太著樂邊。 hảo thượng cẩm ỷ/khỉ hoa khiết y phục bảo khí ,tăng trưởng phóng dật ,thái trước/trứ lạc/nhạc biên 。 出家外道苦行尼乾裸形,手捧飯食致招訶醜,太著苦邊。 xuất gia ngoại đạo khổ hạnh Ni-kiền lỏa hình ,thủ phủng phạn thực trí chiêu ha xú ,thái trước/trứ khổ biên 。 佛處中行故著衣持鉢也。 四、化處者,園是所住處, Phật xứ trung hạnh/hành/hàng cố trước y trì bát dã 。 tứ 、hóa xứ/xử giả ,viên thị sở trụ xứ , 國是所化處。之往也。今行化, quốc thị sở hóa xứ/xử 。chi vãng dã 。kim hạnh/hành/hàng hóa , 故出祇園入舍衛也。 處廣等者。準《西域記》,國周六十餘里, cố xuất Kì viên nhập Xá-vệ dã 。 xứ/xử quảng đẳng giả 。chuẩn 《Tây Vực kí 》,quốc châu lục thập dư lý , 內城周二十里,故云處廣。《智度論》云:「居家九億, nội thành châu nhị thập lý ,cố vân xứ/xử quảng 。《Trí độ luận 》vân :「cư gia cửu ức , 故曰人多。」 五、化事者。此釋經中乞食兩字。 cố viết nhân đa 。」 ngũ 、hóa sự giả 。thử thích Kinh trung khất thực lượng (lưỡng) tự 。 頭陀下。或曰:「佛為教主何須乞食?」故疏釋也。 Đầu-đà hạ 。hoặc viết :「Phật vi/vì/vị giáo chủ hà tu khất thực ?」cố sớ thích dã 。 頭陀此云抖擻,抖擻煩惱故。 Đầu-đà thử vân phấn chấn ,phấn chấn phiền não cố 。 然頭陀有十二種事。謂:常乞食、阿蘭若乃至樹下坐, nhiên Đầu-đà hữu thập nhị chủng sự 。vị :thường khất thực 、A-lan-nhã nãi chí thụ hạ tọa , 露地、塚間坐等,今則一也。若行此事獲大功德, lộ địa 、trủng gian tọa đẳng ,kim tức nhất dã 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thử sự hoạch Đại công đức , 佛現斯軌令人效之。頭陀既獲功德,放逸足明尤過。 Phật hiện tư quỹ lệnh nhân hiệu chi 。Đầu-đà ký hoạch công đức ,phóng dật túc minh vưu quá/qua 。 世尊尚自乞食,餘人豈合懈怠, Thế Tôn thượng tự khất thực ,dư nhân khởi hợp giải đãi , 慚恥愧悚自然行之。 同事攝者,則四攝法之一也。 tàm sỉ quý tủng tự nhiên hạnh/hành/hàng chi 。 đồng sự nhiếp giả ,tức tứ nhiếp Pháp chi nhất dã 。  又佛自乞食。準《纓絡經》說有十意:一、止苦故,  hựu Phật tự khất thực 。chuẩn 《anh lạc Kinh 》thuyết hữu thập ý :nhất 、chỉ khổ cố , 謂盲得見。二、得樂故,謂一瞻一禮生無量福。 vị manh đắc kiến 。nhị 、đắc lạc/nhạc cố ,vị nhất chiêm nhất lễ sanh vô lượng phước 。 三、除慢故,謂眾生見之不生我慢。四、滿鉢願故, tam 、trừ mạn cố ,vị chúng sanh kiến chi bất sanh ngã mạn 。tứ 、mãn bát nguyện cố , 富欲施多鉢則為空,貧欲施少鉢則為滿。 phú dục thí đa bát tức vi/vì/vị không ,bần dục thí thiểu bát tức vi/vì/vị mãn 。 五、鬼神供養故。六、障閡者見佛故, ngũ 、quỷ thần cung dưỡng cố 。lục 、chướng ngại giả kiến Phật cố , 老病貧賤悉皆得見佛也。七、示天王所獻鉢故。八、作軌模故。 lão bệnh bần tiện tất giai đắc kiến Phật dã 。thất 、thị Thiên Vương sở hiến bát cố 。bát 、tác quỹ mô cố 。 九、絕誹謗故。十、令弟子不畜八不淨物故。 cửu 、tuyệt phỉ báng cố 。thập 、lệnh đệ-tử bất súc bát bất tịnh vật cố 。 有此十意故自乞食。 纓絡女下。通難。前引經難。 hữu thử thập ý cố tự khất thực 。 anh lạc nữ hạ 。thông nạn/nan 。tiền dẫn Kinh nạn/nan 。 今所下。釋通。《淨名》下。但證上乞食不食之義。 kim sở hạ 。thích thông 。《tịnh danh 》hạ 。đãn chứng thượng khất thực bất thực/tự chi nghĩa 。  六、化等者,此釋經中於其城中次第乞已也。  lục 、hóa đẳng giả ,thử thích Kinh trung ư kỳ thành trung thứ đệ khất dĩ dã 。  內證平等者。如理見故。 心離貪慢等者。  nội chứng bình đẳng giả 。như lý kiến cố 。 tâm ly tham mạn đẳng giả 。 不貪富好,不慢貧拙,平等修乞,故云慈無偏利也。 bất tham phú hảo ,bất mạn bần chuyết ,bình đẳng tu khất ,cố vân từ vô Thiên lợi dã 。  表威德等者。謂佛制小乘律,不許入惡象家,  biểu uy đức đẳng giả 。vị Phật chế Tiểu thừa luật ,bất hứa nhập ác tượng gia , 恐彼損害,不許入婬女沽酒家,恐生染心。 khủng bỉ tổn hại ,bất hứa nhập dâm nữ cô tửu gia ,khủng sanh nhiễm tâm 。 佛入者表威德勝也。 息凡夫等者。 Phật nhập giả biểu uy đức thắng dã 。 tức phàm phu đẳng giả 。 謂恐憎此愛彼故。 破一乘分別者。謂迦葉捨富從貧乞, vị khủng tăng thử ái bỉ cố 。 phá nhất thừa phân biệt giả 。vị Ca-diếp xả phú tùng bần khất , 意令生福。須菩提捨貧從富乞,不欲惱他云云。 ý lệnh sanh phước 。Tu-bồ-đề xả bần tùng phú khất ,bất dục não tha vân vân 。 二人所見互有是非,如來異此,是非一貫也。 nhị nhân sở kiến hỗ hữu thị phi ,Như Lai dị thử ,thị phi nhất quán dã 。 然上五中,初、大智、二、大悲、三、顯德、四、息凡、五、破小。 nhiên thượng ngũ trung ,sơ 、đại trí 、nhị 、đại bi 、tam 、hiển đức 、tứ 、tức phàm 、ngũ 、phá tiểu 。 七、化終。然已等者。和會字之句義也。 thất 、hóa chung 。nhiên dĩ đẳng giả 。hòa hội tự chi cú nghĩa dã 。 今讀則從文,釋則從義。 若廣下。權加數字, kim độc tức tùng văn ,thích tức tùng nghĩa 。 nhược/nhã quảng hạ 。quyền gia số tự , 顯文義兼暢也。飯即喫也。《論語》云「飯疏食。」 佛苦下。 hiển văn nghĩa kiêm sướng dã 。phạn tức khiết dã 。《Luận Ngữ 》vân 「phạn sớ thực/tự 。」 Phật khổ hạ 。 通伏難。應先難云:「前引《纓絡女經》言不食, thông phục nạn/nan 。ưng tiên nạn/nan vân :「tiền dẫn 《anh lạc nữ Kinh 》ngôn bất thực/tự , 今經何以言食?」故此釋也。有說:「食欲至口, kim Kinh hà dĩ ngôn thực/tự ?」cố thử thích dã 。hữu thuyết :「thực dục chí khẩu , 有威德天在側,隱形接至他方施作佛事, hữu uy đức Thiên tại trắc ,ẩn hình tiếp chí tha phương thí tác Phật sự , 斯則示現而食,非真食也。」由是彼此皆不相違。 寶雲下。 tư tức thị hiện nhi thực/tự ,phi chân thực/tự dã 。」do thị bỉ thử giai bất tướng vi 。 Bảo Vân hạ 。 顯齋儀也。此四事中,前二云擬、後二不云者, hiển trai nghi dã 。thử tứ sự trung ,tiền nhị vân nghĩ 、hậu nhị bất vân giả , 以梵行貧病來則與之,不來自食,後二不然, dĩ phạm hạnh bần bệnh lai tức dữ chi ,Bất-lai tự thực/tự ,hậu nhị bất nhiên , 故不云耳。《十二頭陀經》除梵行者,以自乞故, cố bất vân nhĩ 。《Thập Nhị Đầu Đà Kinh 》trừ phạm hạnh giả ,dĩ tự khất cố , 故不分之。 疏定者。於中三節,如疏云云。 cố bất phần chi 。 sớ định giả 。ư trung tam tiết ,như sớ vân vân 。  疏併資緣者。此釋經中收衣鉢也。飯食兩字如前所解。  sớ 併tư duyên giả 。thử thích Kinh trung thu y bát dã 。phạn thực lượng (lưỡng) tự như tiền sở giải 。 訖了畢也。須併資緣者。以修定時具於五緣。 cật liễu tất dã 。tu 併tư duyên giả 。dĩ tu định thời cụ ư ngũ duyên 。 謂:閑居靜處、息諸緣務等。 vị :nhàn cư tĩnh xứ/xử 、tức chư duyên vụ đẳng 。 佛雖至聖諸習都無,實於衣鉢不生勞慮,若不併除, Phật tuy chí Thánh chư tập đô vô ,thật ư y bát bất sanh lao lự ,nhược/nhã bất 併trừ , 後人倣效無由得定。以佛是教主,凡有所作人皆效學, hậu nhân phỏng hiệu vô do đắc định 。dĩ Phật thị giáo chủ ,phàm hữu sở tác nhân giai hiệu học , 故云示現為後軌也。 疏淨身業等者。 cố vân thị hiện vi/vì/vị hậu quỹ dã 。 sớ tịnh thân nghiệp đẳng giả 。 此釋經中洗足已三字。 阿含下。牒難也。 thử thích Kinh trung tẩy túc dĩ tam tự 。 A Hàm hạ 。điệp nạn/nan dã 。 又如佛三十二相中有皮膚塵不染相, hựu như Phật tam thập nhị tướng trung hữu bì phu trần bất nhiễm tướng , 今何用洗耶? 示現下。釋通也。此有三意。一、順世故, kim hà dụng tẩy da ? thị hiện hạ 。thích thông dã 。thử hữu tam ý 。nhất 、thuận thế cố , 夫人外歸必恐塵染,故須洗足,佛順亦爾也。二、表法故, phu nhân ngoại quy tất khủng trần nhiễm ,cố tu tẩy túc ,Phật thuận diệc nhĩ dã 。nhị 、biểu Pháp cố , 洗去煩惱垢染,顯得清淨法身也。三、為後軌者, tẩy khứ phiền não cấu nhiễm ,hiển đắc thanh tịnh Pháp thân dã 。tam 、vi/vì/vị hậu quỹ giả , 如資緣說。 疏正入定者。 như tư duyên thuyết 。 sớ chánh nhập định giả 。 此釋經中敷座而坐也。沈掉等者。沈謂昏沈,能引睡眠障定增故。 thử thích Kinh trung phu toạ nhi tọa dã 。trầm điệu đẳng giả 。trầm vị hôn trầm ,năng dẫn thụy miên chướng định tăng cố 。 掉謂掉舉,任運攀緣能引散亂亦障定心。 điệu vị điệu cử ,nhâm vận phàn duyên năng dẫn tán loạn diệc chướng định tâm 。 又於四儀中,以臥則昏沈,行則掉舉,住則疲倦, hựu ư tứ nghi trung ,dĩ ngọa tức hôn trầm ,hạnh/hành/hàng tức điệu cử ,trụ/trú tức bì quyện , 唯坐為勝,故不沈掉。然昏沈掉舉,蓋是凡夫, duy tọa vi/vì/vị thắng ,cố bất trầm điệu 。nhiên hôn trầm điệu cử ,cái thị phàm phu , 若據如來的無此事,今垂軌則蓋為後人。 nhược/nhã cứ Như Lai đích vô thử sự ,kim thùy quỹ tắc cái vi/vì/vị hậu nhân 。 或曰:「經中但言敷座, hoặc viết :「Kinh trung đãn ngôn phu tọa , 焉知入定耶?」故次釋云魏譯等則知入定也。 如常敷座等者。 yên tri nhập định da ?」cố thứ thích vân ngụy dịch đẳng tức tri nhập định dã 。 như thường phu tọa đẳng giả 。 謂如來每會說般若,皆自敷座具, vi Như Lai mỗi hội thuyết Bát-nhã ,giai tự phu tọa cụ , 為般若出生諸佛即是佛母,表敬般若,故自敷座。已說八會, vi át-nhã xuất sanh chư Phật tức thị Phật mẫu ,biểu kính Bát-nhã ,cố tự phu tọa 。dĩ thuyết bát hội , 此當第九,儀軌不易故曰如常。趺謂足背, thử đương đệ cửu ,nghi quỹ bất dịch cố viết như thường 。phu vị túc bối , 加謂以一足壓一足,結即兩足不散表吉祥。 gia vị dĩ nhất túc áp nhất túc ,kết/kiết tức lưỡng túc bất tán biểu cát tường 。 故《智論》云:「見畫加趺坐,魔王尚驚懼,何況入道人, cố 《Trí luận 》vân :「kiến họa gia phu tọa ,Ma Vương thượng Kinh cụ ,hà huống nhập đạo nhân , 端身不傾動。」又為正觀五種因緣, đoan thân bất khuynh động 。」hựu vi/vì/vị chánh quán ngũ chủng nhân duyên , 是故結加趺坐。一、由身攝歛速發輕安,最為勝故。 thị cố kiết già phu tọa 。nhất 、do thân nhiếp liễm/liệm tốc phát khinh an ,tối vi/vì/vị thắng cố 。 二、由此宴坐能經時久,不令身速疲極故。 nhị 、do thử yến tọa năng Kinh thời cửu ,bất lệnh thân tốc bì cực cố 。 三、由此宴坐是不共法,外道他論皆無有故。 tam 、do thử yến tọa thị bất cộng pháp ,ngoại đạo tha luận giai vô hữu cố 。 四、由此宴坐形相端嚴,令他見已極敬信故。 tứ 、do thử yến tọa hình tướng đoan nghiêm ,lệnh tha kiến dĩ cực kính tín cố 。 五、由此宴坐佛佛弟子共所開許,一切賢聖所稱讚故。 ngũ 、do thử yến tọa Phật Phật đệ tử cọng sở khai hứa ,nhất thiết hiền thánh sở xưng tán cố 。 正觀五種因緣,是故應當結加趺坐。 chánh quán ngũ chủng nhân duyên ,thị cố ứng đương kiết già phu tọa 。  端身住者,不低不昂、不左右傾側也。 正念者,  đoan thân trụ giả ,bất đê bất ngang 、bất tả hữu khuynh trắc dã 。 chánh niệm giả , 如理而念名為正念。念即念慧,謂離沈掉有無等。 như lý nhi niệm danh vi chánh niệm 。niệm tức niệm tuệ ,vị ly trầm điệu hữu vô đẳng 。 不動謂不動於正念也。 唐譯下。亦證同上義。 bất động vị bất động ư chánh niệm dã 。 đường dịch hạ 。diệc chứng đồng thượng nghĩa 。  正願者即正念也。若別說者願是希欲,  chánh nguyện giả tức chánh niệm dã 。nhược/nhã biệt thuyết giả nguyện thị hy dục , 謂希欲住對面念。念是所願也。然在定前異, vị hy dục trụ/trú đối diện niệm 。niệm thị sở nguyện dã 。nhiên tại định tiền dị , 此則非正願也。住對面念者。面即是喻,念即是法, thử tức phi chánh nguyện dã 。trụ/trú đối diện niệm giả 。diện tức thị dụ ,niệm tức thị Pháp , 住對兩字通於法喻。今法喻之中各闕一事, trụ/trú đối lượng (lưỡng) tự thông ư Pháp dụ 。kim Pháp dụ chi trung các khuyết nhất sự , 謂法闕所照理,喻闕能照鏡,鏡對面住面則自彰, vị Pháp khuyết sở chiếu lý ,dụ khuyết năng chiếu kính ,kính đối diện trụ/trú diện tức tự chương , 念對理住理則自現。法喻闕者文影略故。 niệm đối lý trụ/trú lý tức tự hiện 。Pháp dụ khuyết giả văn ảnh lược cố 。 或可不爾,但理觀分明,如面目覩現量, hoặc khả bất nhĩ ,đãn lý quán phân minh ,như diện mục đổ hiện lượng , 即水喻亦得。 無著下。顯入定意。先牒難,併緣入定, tức thủy dụ diệc đắc 。 Vô Trước hạ 。hiển nhập định ý 。tiên điệp nạn/nan ,併duyên nhập định , 意在於何? 於此下。釋通。於此者論云於法也。 ý tại ư hà ? ư thử hạ 。thích thông 。ư thử giả luận vân ư Pháp dã 。 能覺者定通,能說者說通也。 năng giác giả định thông ,năng thuyết giả thuyết thông dã 。 意云定通方得說通,以散心說法不能如實, ý vân định thông phương đắc thuyết thông ,dĩ tán tâm thuyết Pháp bất năng như thật , 從定發言必有當也。 tùng định phát ngôn tất hữu đương dã 。 故下文云:云何為人演說不取於相如如不動?諸經之中每欲說法皆先入定, cố hạ văn vân :vân hà vi nhân diễn thuyết bất thủ ư tướng như như bất động ?chư Kinh chi trung mỗi dục thuyết Pháp giai tiên nhập định , 意皆如此云云。斯亦示現為後軌也。若準如來, ý giai như thử vân vân 。tư diệc thị hiện vi/vì/vị hậu quỹ dã 。nhược/nhã chuẩn Như Lai , 言念何失,是故論云顯示等也。 疏然大下。 ngôn niệm hà thất ,thị cố luận vân hiển thị đẳng dã 。 sớ nhiên Đại hạ 。 二、通前表法釋二 初、約大雲廣辨三 初、標 大聖即佛, nhị 、thông tiền biểu Pháp thích nhị  sơ 、ước đại vân quảng biện tam  sơ 、tiêu  đại thánh tức Phật , 體周法界曰大,智鑒無昧曰聖。 現跡者。 thể châu Pháp giới viết Đại ,trí giám vô muội viết Thánh 。 hiện tích giả 。 所現之化跡也。所表者,諸佛所為必不率爾, sở hiện chi hóa tích dã 。sở biểu giả ,chư Phật sở vi/vì/vị tất bất suất nhĩ , 皆以事相表內身心。如說《如來藏經》舉身放光, giai dĩ sự tướng biểu nội thân tâm 。như thuyết 《Như Lai tạng Kinh 》cử thân phóng quang , 光中現華,華萎見佛。遂阿難問佛,佛為說之。 quang trung hiện hoa ,hoa nuy kiến Phật 。toại A-nan vấn Phật ,Phật vi/vì/vị thuyết chi 。 如《華嚴》中說:「佛菩薩說天說雲須彌山大海等」, như 《hoa nghiêm 》trung thuyết :「Phật Bồ-tát thuyết Thiên thuyết vân Tu-di sơn đại hải đẳng 」, 皆有所表。斯皆事相為能表,法為所表, giai hữu sở biểu 。tư giai sự tướng vi/vì/vị năng biểu ,Pháp vi/vì/vị sở biểu , 以不徒然,故云必也。 疏表本覺下。 dĩ bất đồ nhiên ,cố vân tất dã 。 sớ biểu bổn giác hạ 。 二、釋二 初、表通序 本覺佛對化佛說:五蘊都對舍衛國, nhị 、thích nhị  sơ 、biểu thông tự  bổn giác Phật đối hóa Phật thuyết :ngũ uẩn đô đối Xá-Vệ quốc , 化身佛在舍衛國,表本覺佛在五蘊城。 hóa thân Phật tại Xá-Vệ quốc ,biểu bổn giác Phật tại ngũ uẩn thành 。 城中既人物相兼,蘊內亦色心具足。覺魔等對戰勝也。 thành trung ký nhân vật tướng kiêm ,uẩn nội diệc sắc tâm cụ túc 。giác ma đẳng đối chiến thắng dã 。 梵音魔羅此云殺者,能殺行人慧命故也。 Phạm Âm ma la thử vân sát giả ,năng sát hạnh/hành/hàng nhân tuệ mạng cố dã 。 然有四種:一、天魔,即欲界主,二、煩惱魔,三、陰魔, nhiên hữu tứ chủng :nhất 、thiên ma ,tức dục giới chủ ,nhị 、phiền não ma ,tam 、uẩn ma , 四、死魔。今言覺空者, tứ 、tử ma 。kim ngôn giác không giả , 如《心經》云:「照見五蘊皆空,無無明,乃至亦無老死盡」也。 như 《Tâm Kinh 》vân :「chiếu kiến ngũ uẩn giai không ,vô vô minh ,nãi chí diệc vô lão tử tận 」dã 。 照五蘊空即破陰魔,無無明盡破煩惱魔, chiếu ngũ uẩn không tức phá uẩn ma ,vô vô minh tận phá phiền não ma , 乃至無老死即破死魔。餘出世法尚空,況天魔耶。 nãi chí vô lão tử tức phá tử ma 。dư xuất thế Pháp thượng không ,huống thiên ma da 。  照心識具德者,對給孤獨也。上迷本覺之父曰孤,  chiếu tâm thức cụ đức giả ,đối Cấp-cô-độc dã 。thượng mê bổn giác chi phụ viết cô , 下隱妙用之子曰獨。 hạ ẩn diệu dụng chi tử viết độc 。 今照性本具塵沙功德無所乏少,即給孤獨也。求法等,對比丘乞士義也。 kim chiếu tánh bổn cụ trần sa công đức vô sở phạp thiểu ,tức Cấp-cô-độc dã 。cầu Pháp đẳng ,đối Tỳ-kheo khất sĩ nghĩa dã 。 外則乞食養命,內則求法資神。 覺心下。 ngoại tức khất thực dưỡng mạng ,nội tức cầu Pháp tư Thần 。 giác tâm hạ 。 二、表別序 覺心等者,對入舍衛大城也。 nhị 、biểu biệt tự  giác tâm đẳng giả ,đối nhập Xá-vệ đại thành dã 。 應云:覺心既發寧棄塵勞,如來出世寧棄群品。 ưng vân :giác tâm ký phát ninh khí trần lao ,Như Lai xuất thế ninh khí quần phẩm 。 將欲遍觀遂入識藏,將欲教化遂入王城。 tướng dục biến quán toại nhập thức tạng ,tướng dục giáo hóa toại nhập vương thành 。 離城邑而教化誰人,離心識而觀察何事。 ly thành ấp nhi giáo hóa thùy nhân ,ly tâm thức nhi quan sát hà sự 。  心心數法等者,對於其城中次第乞已也。  tâm tâm số Pháp đẳng giả ,đối ư kỳ thành trung thứ đệ khất dĩ dã 。 乞食不揀貧之與富,觀察豈擇心所心王。 即妄下二句, khất thực bất giản bần chi dữ phú ,quan sát khởi trạch tâm sở tâm Vương 。 tức vọng hạ nhị cú , 對乞得食也。外化人而得食,內觀法而生喜。 đối khất đắc thực/tự dã 。ngoại hóa nhân nhi đắc thực/tự ,nội quán Pháp nhi sanh hỉ 。  法喜下二句,對還至本處飯食也。  pháp hỉ hạ nhị cú ,đối hoàn chí bản xứ phạn thực dã 。 食能資身、法能益心也。思惟假緣對著衣持鉢, thực/tự năng tư thân 、Pháp năng ích tâm dã 。tư tánh giả duyên đối trước y trì bát , 忘緣符真對收衣鉢也。乞食既須衣鉢,思惟要假因緣, vong duyên phù chân đối thu y bát dã 。khất thực ký tu y bát ,tư tánh yếu giả nhân duyên , 入定既併資緣,契理須忘念慮。 觀照下二句, nhập định ký 併tư duyên ,khế lý tu vong niệm lự 。 quán chiếu hạ nhị cú , 對洗足也。若欲安坐必須洗去足塵, đối tẩy túc dã 。nhược/nhã dục an tọa tất tu tẩy khứ túc trần , 若欲還源必須拂除心念。 返本下二句,對敷座而坐也。 nhược/nhã dục hoàn nguyên tất tu phất trừ tâm niệm 。 phản bổn hạ nhị cú ,đối phu toạ nhi tọa dã 。 法空即敷座,心寂即而坐,敷座方堪人坐, pháp không tức phu tọa ,tâm tịch tức nhi tọa ,phu tọa phương kham nhân tọa , 法空心始得寂。 心寂下二句,對正宗法也。 pháp không tâm thủy đắc tịch 。 tâm tịch hạ nhị cú ,đối chánh tông pháp dã 。 謂安坐始能說經,心寂方彰妙慧也。 疏欲談下。 vị an tọa thủy năng thuyết Kinh ,tâm tịch phương chương diệu tuệ dã 。 sớ dục đàm hạ 。 三、結也。 資聖下。二、引資聖略明。 tam 、kết/kiết dã 。 tư Thánh hạ 。nhị 、dẫn tư Thánh lược minh 。 即道液法師疏也。今摘而用之,文不全取。 tức đạo dịch Pháp sư sớ dã 。kim trích nhi dụng chi ,văn bất toàn thủ 。 於中二 一、正明 身有二者,通論生佛也,偽者色身、真即法身。 ư trung nhị  nhất 、chánh minh  thân hữu nhị giả ,thông luận sanh Phật dã ,ngụy giả sắc thân 、chân tức Pháp thân 。  五蘊等者。謂衣以外覆、食以內資,  ngũ uẩn đẳng giả 。vị y dĩ ngoại phước 、thực/tự dĩ nội tư , 生則雖因父母,存即須假衣食。 法身等者。 sanh tức tuy nhân phụ mẫu ,tồn tức tu giả y thực 。 Pháp thân đẳng giả 。 謂非生因之所生,但了因之所了。由是色身以食為命, vị phi sanh nhân chi sở sanh ,đãn liễu nhân chi sở liễu 。do thị sắc thân dĩ thực/tự vi/vì/vị mạng , 法身以慧為命。保偽謂執妄合塵, Pháp thân dĩ tuệ vi/vì/vị mạng 。bảo ngụy vị chấp vọng hợp trần , 遺真謂迷理背覺。此皆倒也。養真謂悟理合覺, di chân vị mê lý bối giác 。thử giai đảo dã 。dưỡng chân vị ngộ lý hợp giác , 棄偽謂達妄背塵也。 群生下。牒前倒者也。 我乃下。 khí ngụy vị đạt vọng bối trần dã 。 quần sanh hạ 。điệp tiền đảo giả dã 。 ngã nãi hạ 。 示現入城乞食以表法也。意令求般若照成法身, thị hiện nhập thành khất thực dĩ biểu Pháp dã 。ý lệnh cầu Bát-nhã chiếu thành Pháp thân , 故云引真也。 故託下。都結表法之意。 cố vân dẫn chân dã 。 cố thác hạ 。đô kết/kiết biểu Pháp chi ý 。 謂示現乞食,意在說法耳。 疏涅槃下。二、引證。 vị thị hiện khất thực ,ý tại thuyết Pháp nhĩ 。 sớ Niết-Bàn hạ 。nhị 、dẫn chứng 。 但證法為食義也。 正宗中疏二。 đãn chứng Pháp vi/vì/vị thực/tự nghĩa dã 。 chánh tông trung sớ nhị 。 初、標章門 以一卷經文二論解釋,大雲、青龍皆二論並行。今即不爾。 sơ 、tiêu chương môn  dĩ nhất quyển Kinh văn nhị luận giải thích ,đại vân 、thanh long giai nhị luận tịnh hạnh/hành/hàng 。kim tức bất nhĩ 。 何者?以無著配十八住處,天親斷二十七疑, hà giả ?dĩ Vô Trước phối thập bát trụ xứ ,Thiên thân đoạn nhị thập thất nghi , 旨趣既殊,科段亦異,或一疑中有四住五住, chỉ thú ký thù ,khoa đoạn diệc dị ,hoặc nhất nghi trung hữu tứ trụ ngũ trụ , 或一住中有二疑三疑,乍合乍離連前帶後, hoặc Nhất Trụ trung hữu nhị nghi tam nghi ,sạ hợp sạ ly liên tiền đái hậu , 以是之故文涉交加,理則不必深玄, dĩ thị chi cố văn thiệp giao gia ,lý tức bất tất thâm huyền , 學者以之難解。今既別釋庶不相干, học giả dĩ chi nạn/nan giải 。kim ký biệt thích thứ bất tướng can , 傳講之流少力多獲耳。初中三 初、正示七句 七義句者。 truyền giảng chi lưu thiểu lực đa hoạch nhĩ 。sơ trung tam  sơ 、chánh thị thất cú  thất nghĩa cú giả 。 論述歸敬偈已,即云成立七種義句, luận thuật quy kính kệ dĩ ,tức vân thành lập thất chủng nghĩa cú , 已此般若波羅蜜即得成立。義句,揀文句也。 dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật tức đắc thành lập 。nghĩa cú ,giản văn cú dã 。 既以一義為一句,此經共有七義句也。七義句名, ký dĩ nhất nghĩa vi/vì/vị nhất cú ,thử Kinh cọng hữu thất nghĩa cú dã 。thất nghĩa cú danh , 疏中自有,於中前六顯示菩薩所作究竟, sớ trung tự hữu ,ư trung tiền lục hiển thị Bồ Tát sở tác cứu cánh , 第七顯示成立此法門故。然此七句之文, đệ thất hiển thị thành lập thử pháp môn cố 。nhiên thử thất cú chi văn , 教理行果悉圓滿矣。於中一二三四是行也,五理也, giáo lý hạnh/hành/hàng quả tất viên mãn hĩ 。ư trung nhất nhị tam tứ thị hạnh/hành/hàng dã ,ngũ lý dã , 六果也,七教也。齊此懸判一科, lục quả dã ,thất giáo dã 。tề thử huyền phán nhất khoa , 唯依無著之名記之。 疏一種性不斷者。 duy y Vô Trước chi danh kí chi 。 sớ nhất chủng tánh bất đoạn giả 。 此非凡夫、二乘及權教菩薩,意明佛種性不斷也。 謂護下。指經。 thử phi phàm phu 、nhị thừa cập quyền giáo Bồ Tát ,ý minh Phật chủng tánh bất đoạn dã 。 vị hộ hạ 。chỉ Kinh 。 便是釋。意謂以小付大,囑大化小, tiện thị thích 。ý vị dĩ tiểu phó Đại ,chúc đại hóa tiểu , 展轉如是寧有斷絕,如人父母付囑子孫云云。 triển chuyển như thị ninh hữu đoạn tuyệt ,như nhân phụ mẫu phó chúc tử tôn vân vân 。 此是空生之本意,故以此事讚佛,引起問端也。 thử thị không sanh chi bản ý ,cố dĩ thử sự tán Phật ,dẫn khởi vấn đoan dã 。  疏二發起行相者。既欲種性不斷,  sớ nhị phát khởi hành tướng giả 。ký dục chủng tánh bất đoạn , 故須發起修行之相也。謂申下。指經。其實佇聽亦在此攝。 cố tu phát khởi tu hành chi tướng dã 。vị thân hạ 。chỉ Kinh 。kỳ thật trữ thính diệc tại thử nhiếp 。  疏三行所住處者。既有能發必有所發也。  sớ tam hành sở trụ xứ giả 。ký hữu năng phát tất hữu sở phát dã 。 十八住名義,下文廣釋。 從佛下。指經。是無下。釋名義。 thập bát trụ/trú danh nghĩa ,hạ văn quảng thích 。 tùng Phật hạ 。chỉ Kinh 。thị vô hạ 。thích danh nghĩa 。 此即相之無相,非一向之無相, thử tức tướng chi vô tướng ,phi nhất hướng chi vô tướng , 略見行玄為順本宗,故標無相也。 疏四對治中。 lược kiến hạnh/hành/hàng huyền vi/vì/vị thuận bổn tông ,cố tiêu vô tướng dã 。 sớ tứ đối trì trung 。 邪行即不正行也,但不順佛道皆名邪行。共者不一義。 tà hành tức bất chánh hạnh dã ,đãn bất thuận Phật đạo giai danh tà hành 。cọng giả bất nhất nghĩa 。 見者分別情。正行者即離見之正行, kiến giả phân biệt Tình 。chánh hành giả tức ly kiến chi chánh hạnh , 非純正之正行也。 二種對治者。以正行治邪行, phi thuần chánh chi chánh hạnh dã 。 nhị chủng đối trì giả 。dĩ chánh hạnh/hành/hàng trì tà hành , 是一對治。以無分別智治分別見,是二對治。 thị nhất đối trì 。dĩ vô phân biệt trí trì phân biệt kiến ,thị nhị đối trì 。 然邪即全治,共中即但治於見,不治正行, nhiên tà tức toàn trì ,cọng trung tức đãn trì ư kiến ,bất trì chánh hạnh , 如披砂揀金而去砂不去金,今經中但有能治, như phi sa giản kim nhi khứ sa bất khứ kim ,kim Kinh trung đãn hữu năng trì , 無所治也。且如第一住處中,不度眾生為邪行, vô sở trì dã 。thả như đệ Nhất Trụ xứ trung ,bất độ chúng sanh vi/vì/vị tà hành , 度眾生為對治。於度眾生時,見有眾生是所度, độ chúng sanh vi/vì/vị đối trì 。ư độ chúng sanh thời ,kiến hữu chúng sanh thị sở độ , 見我是能度,是分別。見度而無度為對治。 kiến ngã thị năng độ ,thị phân biệt 。kiến độ nhi vô độ vi/vì/vị đối trì 。 此理實同時,義分前後。初住既爾,餘可例知。 thử lý thật đồng thời ,nghĩa phần tiền hậu 。sơ trụ ký nhĩ ,dư khả lệ tri 。 故論云:「行諸住處時,有二種對治。」 疏五不失中。 cố luận vân :「hạnh/hành/hàng chư trụ xứ thời ,hữu nhị chủng đối trì 。」 sớ ngũ bất thất trung 。 謂由下。明意也。離增減者。謂執有為增, vị do hạ 。minh ý dã 。ly tăng giảm giả 。vị chấp hữu vi tăng , 執無為減。前墮此二則失中道,今皆離之, chấp vô vi/vì/vị giảm 。tiền đọa thử nhị tức thất trung đạo ,kim giai ly chi , 故得不失也。如經中即非佛法,是勝義諦遮增益邊, cố đắc bất thất dã 。như Kinh trung tức phi Phật Pháp ,thị thắng nghĩa đế già tăng ích biên , 是名佛法,是世俗諦遮損減邊, thị danh Phật Pháp ,thị thế tục đế già tổn giảm biên , 其餘即非是名皆例此也。論最後結云:「菩薩離此二邊故, kỳ dư tức phi thị danh giai lệ thử dã 。luận tối hậu kết/kiết vân :「Bồ Tát ly thử nhị biên cố , 於彼對治不復更失,故名不失。」 疏六地位中。 ư bỉ đối trì bất phục cánh thất ,cố danh bất thất 。」 sớ lục địa vị trung 。 謂由下。釋。以二邊邪僻置之不論, vị do hạ 。thích 。dĩ nhị biên tà tích trí chi bất luận , 中道乃是大菩提路,故於此中分立地位。 trung đạo nãi thị Đại bồ-đề lộ ,cố ư thử trung phần lập địa vị 。 如往帝都有三路異,兩邊皆非中道即正, như vãng đế đô hữu tam lộ dị ,lượng (lưỡng) biên giai phi trung đạo tức chánh , 正路之中方可論於遠近遲速等也。法中亦爾, chánh lộ chi trung phương khả luận ư viễn cận trì tốc đẳng dã 。Pháp trung diệc nhĩ , 故經云:「一切賢聖皆以無為法而有差別。」 信行下。分位也。 cố Kinh vân :「nhất thiết hiền thánh giai dĩ vô vi/vì/vị Pháp nhi hữu sái biệt 。」 tín hạnh/hành/hàng hạ 。phần vị dã 。 於十八住中,前十六住是信行地,此當三賢, ư thập bát trụ trung ,tiền thập lục trụ/trú thị tín hạnh/hành/hàng địa ,thử đương tam hiền , 依信起行故名信行,亦名信解,依信起解故。 y tín khởi hạnh/hành/hàng cố danh tín hạnh/hành/hàng ,diệc danh tín giải ,y tín khởi giải cố 。 第十七住是淨心地,此當初地, đệ thập thất trụ/trú thị tịnh tâm địa ,thử đương sơ địa , 離分別障親證真如故。第十八住從第二地已去,乃至佛位, ly phân biệt chướng thân chứng chân như cố 。đệ thập bát trụ/trú tùng đệ nhị địa dĩ khứ ,nãi chí Phật vị , 通名如來地也。又以諸家明地位或廣或略, thông danh Như Lai địa dã 。hựu dĩ chư gia minh địa vị hoặc quảng hoặc lược , 廣則五十二位,略則泯之全無。 quảng tức ngũ thập nhị vị ,lược tức mẫn chi toàn vô 。 今則均於廣略,去其太甚,說三地五位矣。 疏七立名中。 kim tức quân ư quảng lược ,khứ kỳ thái thậm ,thuyết tam địa ngũ vị hĩ 。 sớ thất lập danh trung 。 謂由下。釋。謂約三種法上立金剛名。 vị do hạ 。thích 。vị ước tam chủng pháp thượng lập Kim cương danh 。 一、約般若體用名金剛,此如金剛堅利。 nhất 、ước Bát-nhã thể dụng danh Kim cương ,thử như Kim cương kiên lợi 。 二、約地位闊狹名金剛,此如金剛杵形。以信行一僧祇, nhị 、ước địa vị khoát hiệp danh Kim cương ,thử như Kim Cương xử hình 。dĩ tín hạnh/hành/hàng nhất tăng kì , 淨心只一剎那,佛地二僧祇, tịnh tâm chỉ nhất sát-na ,Phật địa nhị tăng kì , 如金剛杵初後闊中間狹故。三、約文字名金剛,此如畫像也。 như Kim Cương xử sơ hậu khoát trung gian hiệp cố 。tam 、ước văn tự danh Kim cương ,thử như họa tượng dã 。 以詮信行地七紙餘經、佛地三紙餘文、淨心地五行 dĩ thuyên tín hạnh/hành/hàng địa thất chỉ dư Kinh 、Phật địa tam chỉ dư văn 、tịnh tâm địa ngũ hành 經,如彼畫像亦初後闊中間狹故。又此三者, Kinh ,như bỉ họa tượng diệc sơ hậu khoát trung gian hiệp cố 。hựu thử tam giả , 法喻之上皆展轉而成。 Pháp dụ chi thượng giai triển chuyển nhi thành 。 喻中且根本是堅利金剛,因造以成其杵,因畫以成其像。 dụ trung thả căn bản thị kiên lợi Kim cương ,nhân tạo dĩ thành kỳ xử ,nhân họa dĩ thành kỳ tượng 。 法中根本是體用般若,因修以成其位地, Pháp trung căn bổn thị thể dụng Bát-nhã ,nhân tu dĩ thành kỳ vị địa , 因詮以成其文字也。又此法喻各三事中, nhân thuyên dĩ thành kỳ văn tự dã 。hựu thử pháp dụ các tam sự trung , 一事即實餘二皆虛。喻中堅利金剛是實,杵形、畫像皆虛。 nhất sự tức thật dư nhị giai hư 。dụ trung kiên lợi Kim cương thị thật ,xử hình 、họa tượng giai hư 。 法中體用般若是實,位地、文字皆虛。 Pháp trung thể dụng Bát-nhã thị thật ,vị địa 、văn tự giai hư 。 以此三事首末相似,故立金剛之名。 dĩ thử tam sự thủ mạt tương tự ,cố lập Kim cương chi danh 。 然前一是佛本意,餘二是菩薩及古德意也。 由前六等者。 nhiên tiền nhất thị Phật bản ý ,dư nhị thị Bồ Tát cập cổ đức ý dã 。 do tiền lục đẳng giả 。 於中前五堅利,第六闊狹, ư trung tiền ngũ kiên lợi ,đệ lục khoát hiệp , 闊狹之中含能所詮也。 疏後四下。二、總指後四。 khoát hiệp chi trung hàm năng sở thuyên dã 。 sớ hậu tứ hạ 。nhị 、tổng chỉ hậu tứ 。 應先問云:「第三句內說盡經文,未知後四如何配攝?」故此云也。 ưng tiên vấn vân :「đệ tam cú nội thuyết tận Kinh văn ,vị tri hậu tứ như hà phối nhiếp ?」cố thử vân dã 。 謂一一住說對治故, vị nhất Nhất Trụ thuyết đối trì cố , 於對治處顯不失中道故,於不失中立位地故, ư đối trì xứ/xử hiển bất thất trung đạo cố ,ư bất thất trung lập vị địa cố , 於前六中道立名故云云。 疏十八下。 ư tiền lục trung đạo lập danh cố vân vân 。 sớ thập bát hạ 。 三廣釋弟三三 一、正辨十八住處。疏中具列十八住名, tam quảng thích đệ tam tam  nhất 、chánh biện thập bát trụ xứ 。sớ trung cụ liệt thập bát trụ/trú danh , 略釋其義兼明對治十二種障,便指經文令知科段所屬。 lược thích kỳ nghĩa kiêm minh đối trì thập nhị chủng chướng ,tiện chỉ Kinh văn lệnh tri khoa đoạn sở chúc 。 然每住經文,疏但略標三字五字, nhiên mỗi trụ/trú Kinh văn ,sớ đãn lược tiêu tam tự ngũ tự , 緣以經本科段首尾文勢稍重,恐言涉相濫, duyên dĩ Kinh bổn khoa đoạn thủ vĩ văn thế sảo trọng ,khủng ngôn thiệp tướng lạm , 故不標最初之字,但取其次異文。亦不結終齊至何處, cố bất tiêu tối sơ chi tự ,đãn thủ kỳ thứ dị văn 。diệc bất kết/kiết chung tề chí hà xứ/xử , 意在省約耳。向下隨文略敘首末,以隔前後。 ý tại tỉnh ước nhĩ 。hướng hạ tùy văn lược tự thủ mạt ,dĩ cách tiền hậu 。  一中發心者,謂發廣大第一等四種心也。  nhất trung phát tâm giả ,vị phát quảng đại đệ nhất đẳng tứ chủng tâm dã 。 經文從「佛告須菩提:諸菩薩摩訶薩應如是降伏其 Kinh văn tùng 「Phật cáo Tu-bồ-đề :chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị hàng phục kỳ 心,乃至若菩薩有我相、人相、眾生相、壽者相, tâm ,nãi chí nhược/nhã Bồ Tát hữu ngã tướng 、nhân tướng 、chúng sanh tướng 、thọ giả tướng , 即非菩薩。 tức phi Bồ-tát 。 」以大乘菩薩最初法爾合發是心故,十八住中居其第一。 二者,經從「復次, 」dĩ Đại-Thừa Bồ Tát tối sơ Pháp nhĩ hợp phát thị tâm cố ,thập bát trụ trung cư kỳ đệ nhất 。 nhị giả ,Kinh tùng 「phục thứ , 須菩提!於法應無所住行於布施, Tu-bồ-đề !ư Pháp ứng vô sở trụ hành ư bố thí , 乃至須菩提!菩薩但應如所教住,不住等者。 nãi chí Tu-bồ-đề !Bồ Tát đãn ưng như sở giáo trụ/trú ,bất trụ đẳng giả 。 」等有二意:一則等於餘文,如上所引。二則等於餘義, 」đẳng hữu nhị ý :nhất tức đẳng ư dư văn ,như thượng sở dẫn 。nhị tức đẳng ư dư nghĩa , 謂等餘戒等五也。此則雖是指經便兼釋義, vị đẳng dư giới đẳng ngũ dã 。thử tức tuy thị chỉ Kinh tiện kiêm thích nghĩa , 則波羅蜜是所應,戒等是能應,能所兩合故云相應。 tức Ba-la-mật thị sở ưng ,giới đẳng thị năng ưng ,năng sở lượng (lưỡng) hợp cố vân tướng ứng 。 由是但行施戒等不能離相, do thị đãn hạnh/hành/hàng thí giới đẳng bất năng ly tướng , 或行離相不行施戒等,皆非相應行。直於行施戒等處離相, hoặc hạnh/hành/hàng ly tướng bất hạnh/hành thí giới đẳng ,giai phi tướng ứng hạnh/hành/hàng 。trực ư hạnh/hành/hàng thí giới đẳng xứ/xử ly tướng , 離相處行施戒等,方得名為相應行也。 三者, ly tướng xứ/xử hạnh/hành/hàng thí giới đẳng ,phương đắc danh vi tướng ứng hạnh/hành/hàng dã 。 tam giả , 經從「須菩提!於意云何?可以身相見如來不?乃 Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?khả dĩ thân tướng kiến Như Lai bất ?nãi 至若見諸相非相即見如來。」 問:「色身是相, chí nhược/nhã kiến chư tướng phi tướng tức kiến Như Lai 。」 vấn :「sắc thân thị tướng , 何以離相求之?」 答:「色身之相是影, hà dĩ ly tướng cầu chi ?」 đáp :「sắc thân chi tướng thị ảnh , 法身無相是體。欲得有相色身,須見無相法體。 Pháp thân vô tướng thị thể 。dục đắc hữu tướng sắc thân ,tu kiến vô tướng pháp thể 。 未見法體不能現相,是故先令見相無相, vị kiến pháp thể bất năng hiện tướng ,thị cố tiên lệnh kiến tướng vô tướng , 方得色相之身耳。此中意在文外,故論此意科也。 phương đắc sắc tướng chi thân nhĩ 。thử trung ý tại văn ngoại ,cố luận thử ý khoa dã 。 」 四中言說者。 」 tứ trung ngôn thuyết giả 。 經從「須菩提白佛言:世尊!乃至法尚應捨何況非法。」問:「法身非言說, Kinh tùng 「Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :Thế Tôn !nãi chí Pháp thượng ưng xả hà huống phi pháp 。」vấn :「Pháp thân phi ngôn thuyết , 何故以言說為法身耶?」故疏釋云:「因言顯理故。 hà cố dĩ ngôn thuyết vi/vì/vị Pháp thân da ?」cố sớ thích vân :「nhân ngôn hiển lý cố 。 」此有二意:一、以言說顯於法身,法身非言說。 」thử hữu nhị ý :nhất 、dĩ ngôn thuyết hiển ư Pháp thân ,Pháp thân phi ngôn thuyết 。 二、文字性離即是法身,無別法身耳。 智相者。 nhị 、văn tự tánh ly tức thị Pháp thân ,vô biệt Pháp thân nhĩ 。 trí tướng giả 。 經從「須菩提!於意云何?如來得阿耨菩提耶?乃至一切賢 Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Như Lai đắc A nậu Bồ-đề da ?nãi chí nhất thiết hiền 聖皆以無為法而有差別。 Thánh giai dĩ vô vi/vì/vị Pháp nhi hữu sái biệt 。 」則以無相無為法為智相也。故《起信》云:「以智相無可見故。 」tức dĩ vô tướng vô vi/vì/vị Pháp vi/vì/vị trí tướng dã 。cố 《khởi tín 》vân :「dĩ trí tướng vô khả kiến cố 。 」 福相者。 」 phước tướng giả 。 經從「須菩提!於意云何?若人滿三千大千世界七寶以用布施;乃至須菩提!所謂佛法 Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?nhược/nhã nhân mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo dĩ dụng bố thí ;nãi chí Tu-bồ-đề !sở vị Phật Pháp 者即非佛法。」斯則以持說此經獲無漏福, giả tức phi Phật Pháp 。」tư tức dĩ trì thuyết thử Kinh hoạch vô lậu phước , 所感微妙色身,名為福相也。然是法身之福相, sở cảm vi diệu sắc thân ,danh vi phước tướng dã 。nhiên thị pháp thân chi phước tướng , 福相非法身。依主釋。 五於下, phước tướng phi pháp thân 。y chủ thích 。 ngũ ư hạ , 文三 初、正示此文。 văn tam  sơ 、chánh thị thử văn 。 經從「須菩提!於意云何?須陀洹能作是念我得須陀洹果不?乃至是樂阿蘭那行。 Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Tu đà Hoàn năng tác thị niệm ngã đắc Tu-đà-hoàn quả bất ?nãi chí thị lạc/nhạc A-lan-na hạnh/hành/hàng 。 」 得勝者。以小乘四果勝於四向等故,對劣彰勝也。 」 đắc thắng giả 。dĩ Tiểu thừa tứ quả thắng ư tứ hướng đẳng cố ,đối liệt chương thắng dã 。 此即以小況大也。小人尚猶無過, thử tức dĩ tiểu huống Đại dã 。tiểu nhân thượng do vô quá , 君子豈合有愆。由無慢故方得證果。 quân tử khởi hợp hữu khiên 。do vô mạn cố phương đắc chứng quả 。 故經皆言:「我不作是念,我得須陀洹果等。」 從此下。 cố Kinh giai ngôn :「ngã bất tác thị niệm ,ngã đắc Tu-đà-hoàn quả đẳng 。」 tòng thử hạ 。 二、通敘後段意明等者。敘次第之意也。 nhị 、thông tự hậu đoạn ý minh đẳng giả 。tự thứ đệ chi ý dã 。 先問云:「前之四住何不言離障耶?」故云也。 tiên vấn vân :「tiền chi tứ trụ hà bất ngôn ly chướng da ?」cố vân dã 。 意云凡欲修進先須發心,發心已則修行,故有第一第二。 ý vân phàm dục tu tiến/tấn tiên tu phát tâm ,phát tâm dĩ tức tu hành ,cố hữu đệ nhất đệ nhị 。 發心修行本求佛果,佛果之內唯有二身, phát tâm tu hành bổn cầu Phật quả ,Phật quả chi nội duy hữu nhị thân , 麁細之間先色後法,故有第三第四。 thô tế chi gian tiên sắc hậu pháp ,cố hữu đệ tam đệ tứ 。 前修勝行恐有慢心障入聖位,故說小果以況大乘。 tiền tu thắng hành khủng hữu mạn tâm chướng nhập thánh vị ,cố thuyết tiểu quả dĩ huống Đại-Thừa 。 今離障進入十迴向位也,故從第五方說離障也。 kim ly chướng tiến/tấn nhập thập hồi hướng vị dã ,cố tùng đệ ngũ phương thuyết ly chướng dã 。 然此十二障,每至一住皆須躡前以辨來意。 nhiên thử thập nhị chướng ,mỗi chí Nhất Trụ giai tu niếp tiền dĩ biện lai ý 。 如云雖得無慢猶自少聞, như vân tuy đắc vô mạn do tự thiểu văn , 故於第六住中對治少聞障,他皆倣此。以此諸障皆在地前, cố ư đệ lục trụ trung đối trì thiểu văn chướng ,tha giai phỏng thử 。dĩ thử chư chướng giai tại địa tiền , 能障見道,非是地上,故云障盡入證道也。 năng chướng kiến đạo ,phi thị địa thượng ,cố vân chướng tận nhập chứng đạo dã 。 然障是所治,文在經外,住是能治,正是經文。 nhiên chướng thị sở trì ,văn tại Kinh ngoại ,trụ/trú thị năng trì ,chánh thị Kinh văn 。 若相望說之,理則明矣。 今當下。三、別結對治。 nhược/nhã tướng vọng thuyết chi ,lý tức minh hĩ 。 kim đương hạ 。tam 、biệt kết/kiết đối trì 。 然準《五蘊論》說,慢有七、九二種,但開合之異, nhiên chuẩn 《Ngũ Uẩn Luận 》thuyết ,mạn hữu thất 、cửu nhị chủng ,đãn khai hợp chi dị , 此約入道人說。七者,論云:一、慢,於劣謂勝、於相似謂等。 thử ước nhập đạo nhân thuyết 。thất giả ,luận vân :nhất 、mạn ,ư liệt vị thắng 、ư tương tự vị đẳng 。 二、過慢,於相似謂勝、於勝謂等。三、慢過慢, nhị 、quá mạn ,ư tương tự vị thắng 、ư thắng vị đẳng 。tam 、mạn quá mạn , 謂於勝己計勝彼。四、邪慢,己實無德計己有德。 vị ư thắng kỷ kế thắng bỉ 。tứ 、tà mạn ,kỷ thật vô đức kế kỷ hữu đức 。 五、我慢,謂於五聚蘊計我我所。六、增上慢, ngũ 、ngã mạn ,vị ư ngũ tụ uẩn kế ngã ngã sở 。lục 、tăng thượng mạn , 謂於勝妙法中未得謂得。七卑劣慢, vị ư thắng diệu Pháp trung vị đắc vị đắc 。thất ti liệt mạn , 於多分勝計己少分劣。今所離者即五六也, ư đa phần thắng kế kỷ thiểu phần liệt 。kim sở ly giả tức ngũ lục dã , 以證我空故,取自果故。 六者, dĩ chứng ngã không cố ,thủ tự quả cố 。 lục giả , 經從「佛告須菩提:於意云何?如來昔在然燈佛所,乃至實無所得。 Kinh tùng 「Phật cáo Tu-bồ-đề :ư ý vân hà ?Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở ,nãi chí thật vô sở đắc 。 」云何離障得成住耶?疏次云離第下,所離障。 」vân hà ly chướng đắc thành trụ/trú da ?sớ thứ vân ly đệ hạ ,sở ly chướng 。 不離下,結成住義。於中上句成住,下句離障也。 bất ly hạ ,kết thành trụ/trú nghĩa 。ư trung thượng cú thành trụ/trú ,hạ cú ly chướng dã 。 若離佛世不名住處, nhược/nhã ly Phật thế bất danh trụ xứ , 無佛說法則是少聞便成其障,若不離佛世,乃成住處常遇佛說法, vô Phật thuyết Pháp tức thị thiểu văn tiện thành kỳ chướng ,nhược/nhã bất ly Phật thế ,nãi thành trụ xứ thường ngộ Phật thuyết Pháp , 則具多聞便離障也。然凡是修行,智慧為本, tức cụ đa văn tiện ly chướng dã 。nhiên phàm thị tu hành ,trí tuệ vi/vì/vị bổn , 欲得智慧必須多聞,故依佛住離少聞障也。 dục đắc trí tuệ tất tu đa văn ,cố y Phật trụ/trú ly thiểu văn chướng dã 。 故經云:「多聞增智慧,勤聞第一方。」 問:「若然者, cố Kinh vân :「đa văn tăng trí tuệ ,cần văn đệ nhất phương 。」 vấn :「nhược/nhã nhiên giả , 據今經云:『於法實無所得』, cứ kim Kinh vân :『ư Pháp thật vô sở đắc 』, 豈成多聞?」 答:「此是聞而無聞,得而無得。無得而得是真得, khởi thành đa văn ?」 đáp :「thử thị văn nhi vô văn ,đắc nhi vô đắc 。vô đắc nhi đắc thị chân đắc , 無聞而聞是實聞。故成此住。」 七者, vô văn nhi văn thị thật văn 。cố thành thử trụ 。」 thất giả , 經從「須菩提!於意云何?菩薩莊嚴佛土不?乃至應無所住而生 Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Bồ Tát trang nghiêm Phật thổ bất ?nãi chí ứng vô sở trụ nhi sanh 其心。」離小下。所離障。攀緣即是作念, kỳ tâm 。」ly tiểu hạ 。sở ly chướng 。phàn duyên tức thị tác niệm , 蓋一義耳。 緣形等者。意云若取色聲等相為土, cái nhất nghĩa nhĩ 。 duyên hình đẳng giả 。ý vân nhược/nhã thủ sắc thanh đẳng tướng vi/vì/vị độ , 即有分限,故名小也,以不如法身故。若不取相, tức hữu phần hạn ,cố danh tiểu dã ,dĩ bất như Pháp thân cố 。nhược/nhã bất thủ tướng , 分別不生,心境兩亡,竟何分限?故云大也。 phân biệt bất sanh ,tâm cảnh lượng (lưỡng) vong ,cánh hà phần hạn ?cố vân Đại dã 。  契法下。釋所以也。意令忘懷,嚴法性土,不令生心,  khế Pháp hạ 。thích sở dĩ dã 。ý lệnh vong hoài ,nghiêm pháp tánh thổ ,bất lệnh sanh tâm , 嚴法相土也。故經云:「不應住色等生心, nghiêm Pháp tướng độ dã 。cố Kinh vân :「bất ưng trụ/trú sắc đẳng sanh tâm , 應無所住而生其心。」偈釋云:「智習唯識通, ứng vô sở trụ nhi sanh kỳ tâm 。」kệ thích vân :「trí tập duy thức thông , 如是取淨土,非形第一體,非嚴莊嚴意。」 八者, như thị thủ tịnh thổ ,phi hình đệ nhất thể ,phi nghiêm trang nghiêm ý 。」 bát giả , 經從「須菩提!於意云何?譬如有人身如須彌山王, Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?thí như hữu nhân thân như Tu Di Sơn Vương , 乃至是名大身。」 成熟者。 nãi chí thị danh đại thân 。」 thành thục giả 。 即由教化令眾生成種根熟,有所悟證。離捨下。所離障。 tức do giáo hóa lệnh chúng sanh thành chủng căn thục ,hữu sở ngộ chứng 。ly xả hạ 。sở ly chướng 。 若捨眾生即不能教化,故令離障方成住也。若見大小下。 nhược/nhã xả chúng sanh tức bất năng giáo hóa ,cố lệnh ly chướng phương thành trụ/trú dã 。nhược/nhã kiến đại tiểu hạ 。 反釋所以。意言能濟物者,蓋為不見大小也。 phản thích sở dĩ 。ý ngôn năng tế vật giả ,cái vi ất kiến đại tiểu dã 。 故經云:「佛說非身,是名大身。 cố Kinh vân :「Phật thuyết phi thân ,thị danh đại thân 。 」豈存大小?若見大小,則有高下親疎憎愛。心既不等, 」khởi tồn đại tiểu ?nhược/nhã kiến đại tiểu ,tức hữu cao hạ thân sơ tăng ái 。tâm ký bất đẳng , 寧曰大悲?縱使化生,但成愛見,憎者則去,便捨眾生, ninh viết đại bi ?túng sử hóa sanh ,đãn thành ái kiến ,tăng giả tức khứ ,tiện xả chúng sanh , 云何成熟?反此用意則物無有遺, vân hà thành thục ?phản thử dụng ý tức vật vô hữu di , 遲速之間皆能成熟。 九者, trì tốc chi gian giai năng thành thục 。 cửu giả , 經從「須菩提!如恒河中所有沙,乃至如來無所說。」離樂下。所離障。 Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !như Hằng hà trung sở hữu sa ,nãi chí Như Lai vô sở thuyết 。」ly lạc/nhạc hạ 。sở ly chướng 。 然隨順外論即是散亂,但能遠離即成住也。 nhiên tùy thuận ngoại luận tức thị tán loạn ,đãn năng viễn ly tức thành trụ/trú dã 。 即儒墨文筆,除佛教外皆外論也。 tức nho mặc văn bút ,trừ Phật giáo ngoại giai ngoại luận dã 。 以外論之事是名利源,既若求名,豈得心無散亂?況得之則樂, dĩ ngoại luận chi sự thị danh lợi nguyên ,ký nhược/nhã cầu danh ,khởi đắc tâm vô tán loạn ?huống đắc chi tức lạc/nhạc , 失之則苦,苦之則憂、樂之則溢, thất chi tức khổ ,khổ chi tức ưu 、lạc/nhạc chi tức dật , 由斯業累世世沈淪,反推其本,皆由隨順外論耳。 恒沙下。 do tư nghiệp luy thế thế trầm luân ,phản thôi kỳ bổn ,giai do tùy thuận ngoại luận nhĩ 。 hằng sa hạ 。 舉持經福多以責外學。 cử trì Kinh phước đa dĩ trách ngoại học 。 意云:持經者功德若此,而不修行;名利之源是輪迴苦本, ý vân :trì Kinh giả công đức nhược/nhã thử ,nhi bất tu hành ;danh lợi chi nguyên thị Luân-hồi khổ bản , 如何隨順却乃修學? 十者, như hà tùy thuận khước nãi tu học ? thập giả , 經從「須菩提!於意云何?三千大千世界所有微塵是為多不?乃至是名 Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?tam thiên đại thiên thế giới sở hữu vi trần thị vi/vì/vị đa bất ?nãi chí thị danh 世界。」色是依報即外四大, thế giới 。」sắc thị y báo tức ngoại tứ đại , 身是正報即內五蘊。摶取者即和合義也。但秦魏譯異爾。 thân thị chánh báo tức nội ngũ uẩn 。đoàn thủ giả tức hòa hợp nghĩa dã 。đãn tần ngụy dịch dị nhĩ 。 然摶取約法,相應兼人, nhiên đoàn thủ ước pháp ,tướng ứng kiêm nhân , 二事相望總有三對:一、內身色蘊及外器界,但合微塵所成,名為摶取。 nhị sự tướng vọng tổng hữu tam đối :nhất 、nội thân sắc uẩn cập ngoại khí giới ,đãn hợp vi trần sở thành ,danh vi đoàn thủ 。 見有身器為依正,執取等即是相應。 kiến hữu thân khí vi/vì/vị y chánh ,chấp thủ đẳng tức thị tướng ứng 。 二、受等四蘊,但合心心所法而成,名為摶取。 nhị 、thọ/thụ đẳng tứ uẩn ,đãn hợp tâm tâm sở Pháp nhi thành ,danh vi đoàn thủ 。 見有苦樂受等,即是相應。三、色心和合以成此身, kiến hữu khổ lạc thọ đẳng ,tức thị tướng ứng 。tam 、sắc tâm hòa hợp dĩ thành thử thân , 名為摶取。見有心色即是我人相應。 danh vi đoàn thủ 。kiến hữu tâm sắc tức thị ngã nhân tướng ứng 。 行即遷流造作之義。觀破之義如下所明。 影像相者, hạnh/hành/hàng tức thiên lưu tạo tác chi nghĩa 。quán phá chi nghĩa như hạ sở minh 。 ảnh tượng tướng giả , 謂色心等法,是法界中之影像, vị sắc tâm đẳng Pháp ,thị pháp giới trung chi ảnh tượng , 亦可是業識之影像。離破下。所離障。無巧便者, diệc khả thị nghiệp thức chi ảnh tượng 。ly phá hạ 。sở ly chướng 。vô xảo tiện giả , 由無善巧方便,不能破此影像,乃名為障。若有巧便破之, do vô thiện xảo phương tiện ,bất năng phá thử ảnh tượng ,nãi danh vi chướng 。nhược hữu xảo tiện phá chi , 則成其住也。巧便之相,彰在次文。 既離下。 tức thành kỳ trụ/trú dã 。xảo tiện chi tướng ,chương tại thứ văn 。 ký ly hạ 。 躡於前住以為方便之本,由無散亂則成其定, niếp ư tiền trụ/trú dĩ vi/vì/vị phương tiện chi bổn ,do vô tán loạn tức thành kỳ định , 從定方能發慧觀而破之。 以細下。 tùng định phương năng phát tuệ quán nhi phá chi 。 dĩ tế hạ 。 正示二種方便,巧便之相也。然破色具二、破心唯一, chánh thị nhị chủng phương tiện ,xảo tiện chi tướng dã 。nhiên phá sắc cụ nhị 、phá tâm duy nhất , 除細末也。以心心所法不可析破故, trừ tế mạt dã 。dĩ tâm tâm sở Pháp bất khả tích phá cố , 麁色顯著難忘執情,析至極微易袪妄念,故須具二。 thô sắc hiển trước/trứ nạn/nan vong chấp tình ,tích chí cực vi dịch khư vọng niệm ,cố tu cụ nhị 。 如下文說:「相想即心境也,心境兩忘故云除。 như hạ văn thuyết :「tướng tưởng tức tâm cảnh dã ,tâm cảnh lượng (lưỡng) vong cố vân trừ 。 」 十一者, 」 thập nhất giả , 經從「須菩提!於意云何?可以三十二相見如來不?乃至是名三十二相。」離福下。 Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?khả dĩ tam thập nhị tướng kiến Như Lai bất ?nãi chí thị danh tam thập nhị tướng 。」ly phước hạ 。 所離障。欲入聖道須福資糧,如人遠行豈可空往。 sở ly chướng 。dục nhập Thánh đạo tu phước tư lương ,như nhân viễn hạnh/hành/hàng khởi khả không vãng 。 佛為至聖是福之因,供養給侍無不獲福, Phật vi/vì/vị chí Thánh thị phước chi nhân ,cúng dường cấp thị vô bất hoạch phước , 即以此福為其資糧。若供養得福,即是住非障, tức dĩ thử phước vi/vì/vị kỳ tư lương 。nhược/nhã cúng dường đắc phước ,tức thị trụ/trú phi chướng , 反之則是障非住也。 不以下。 phản chi tức thị chướng phi trụ/trú dã 。 bất dĩ hạ 。 或問:「文云不以相見如來。如來尚不得見, hoặc vấn :「văn vân bất dĩ tướng kiến Như Lai 。Như Lai thượng bất đắc kiến , 云何給侍耶?」故此釋也。此即但以智慧隨順相應,名為給侍。 vân hà cấp thị da ?」cố thử thích dã 。thử tức đãn dĩ trí tuệ tùy thuận tướng ứng ,danh vi cấp thị 。 然非謂棄却相身別侍無相之佛, nhiên phi vị khí khước tướng thân biệt thị vô tướng chi Phật , 但了相即非相,不生執著乃曰相應。凡所供養親近恭敬, đãn liễu tướng tức phi tướng ,bất sanh chấp trước nãi viết tướng ứng 。phàm sở cúng dường thân cận cung kính , 皆名給侍。若生執著不順於理, giai danh cấp thị 。nhược/nhã sanh chấp trước bất thuận ư lý , 雖常見佛不名為見。如下文云:「若以色見我,以音聲求我, tuy thường kiến Phật bất danh vi kiến 。như hạ văn vân :「nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã ,dĩ âm thanh cầu ngã , 是人行邪道,不能見如來。 thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo ,bất năng kiến Như Lai 。 」《華嚴》云:「若人百千劫,常隨於如來,不了真實義,盲瞑不見佛。 」《hoa nghiêm 》vân :「nhược/nhã nhân bách thiên kiếp ,thường tùy ư Như Lai ,bất liễu chân thật nghĩa ,manh minh bất kiến Phật 。 」又如佛昔三月昇忉利天,為母說法後降閻浮, 」hựu như Phật tích tam nguyệt thăng Đao Lợi Thiên ,vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp hậu hàng Diêm-phù , 有蓮華色比丘尼,欲先見佛,化作轉輪王, hữu liên hoa sắc Tì-kheo-ni ,dục tiên kiến Phật ,hóa tác Chuyển luân Vương , 隊仗往至佛所。佛乃訶之具陳上事。 đội trượng vãng chí Phật sở 。Phật nãi ha chi cụ trần thượng sự 。 時須菩提在於山中,亦欲見佛, thời Tu-bồ-đề tại ư sơn trung ,diệc dục kiến Phật , 尋復思念:「空無相理是真法身,何用見色相。」言已復坐竟不往見。 tầm phục tư niệm :「không vô tướng lý thị chân Pháp thân ,hà dụng kiến sắc tướng 。」ngôn dĩ phục tọa cánh bất vãng kiến 。 於是佛告蓮華色言:「須菩提先見我竟, ư thị Phật cáo liên hoa sắc ngôn :「Tu-bồ-đề tiên kiến ngã cánh , 汝已在後。」故知執相迷真對面千里, nhữ dĩ tại hậu 。」cố tri chấp tướng mê chân đối diện thiên lý , 虛心體物天地一家。故古人云:「肝膽雖近, hư tâm thể vật Thiên địa nhất gia 。cố cổ nhân vân :「can đảm tuy cận , 情生則隔;江山雖緬,道契則隣。」是知通達妙理方真給侍, Tình sanh tức cách ;giang sơn tuy miễn ,đạo khế tức lân 。」thị tri thông đạt diệu lý phương chân cấp thị , 若斯給侍是侍真佛,故所獲福無有邊際。 十二者, nhược/nhã tư cấp thị thị thị chân Phật ,cố sở hoạch phước vô hữu biên tế 。 thập nhị giả , 經從「須菩提!若有善男子、善女人, Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以恒河沙等身布施,乃至是名第一波羅蜜。」離樂下。 dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí ,nãi chí thị danh đệ nhất Ba-la-mật 。」ly lạc/nhạc hạ 。 是所離障。然障名有所闕略,若取周備不過住名。 thị sở ly chướng 。nhiên chướng danh hữu sở khuyết lược ,nhược/nhã thủ chu bị bất quá trụ/trú danh 。 但樂味成障、遠離成住。 đãn lạc/nhạc vị thành chướng 、viễn ly thành trụ/trú 。 且約為障起過有其五重:一、為身求利。 thả ước vi/vì/vị chướng khởi quá/qua hữu kỳ ngũ trọng :nhất 、vi/vì/vị thân cầu lợi 。 二、由求利養令身疲乏;此復有二:一、由放逸令身疲乏, nhị 、do cầu lợi dưỡng lệnh thân bì phạp ;thử phục hưũ nhị :nhất 、do phóng dật lệnh thân bì phạp , 二、求不得身亦疲乏。三、由身疲故令心熱惱。 nhị 、cầu bất đắc thân diệc bì phạp 。tam 、do thân bì cố lệnh tâm nhiệt não 。 四、由心熱惱故不起精進。五、由不精進故退失功德。 tứ 、do tâm nhiệt não cố bất khởi tinh tấn 。ngũ 、do bất tinh tấn cố thoái thất công đức 。  恒沙命施下。釋成對治。經苦校量意令改革,  hằng sa mạng thí hạ 。thích thành đối trì 。Kinh khổ giáo lượng ý lệnh cải cách , 以見大利故不求小利,既不求利身則不疲, dĩ kiến Đại lợi cố bất cầu tiểu lợi ,ký bất cầu lợi thân tức bất bì , 身既不疲心則不惱,心既不惱則起精進, thân ký bất bì tâm tức bất não ,tâm ký bất não tức khởi tinh tấn , 既起精進則能受持獲無邊福。 ký khởi tinh tấn tức năng thọ trì hoạch vô biên phước 。 故知經意為治此障成其住也。 一身者。一報身也。 cố tri Kinh ý vi/vì/vị trì thử chướng thành kỳ trụ/trú dã 。 nhất thân giả 。nhất báo thân dã 。 意云:豈為一報之身,終日求名求利,求之不足未始稱情, ý vân :khởi vi/vì/vị nhất báo chi thân ,chung nhật cầu danh cầu lợi ,cầu chi bất túc vị thủy xưng Tình , 縱使多財死為他物。持經功德無量無邊, túng sử đa tài tử vi/vì/vị tha vật 。trì Kinh công đức vô lượng vô biên , 盡未來際用之不竭。利害若此, tận vị lai tế dụng chi bất kiệt 。lợi hại nhược/nhã thử , 人何不然?《無常經》云:「眷屬皆捨去,財貨任他將,但持自善根, nhân hà bất nhiên ?《vô thường Kinh 》vân :「quyến thuộc giai xả khứ ,tài hóa nhâm tha tướng ,đãn trì tự thiện căn , 險道充糧食。」 十三者, hiểm đạo sung lương thực/tự 。」 thập tam giả , 經從「須菩提!忍辱波羅蜜;乃至如人有目,日光明照見種種色。」離不下。 Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !nhẫn nhục Ba-la-mật ;nãi chí như nhân hữu mục ,nhật quang minh chiếu kiến chủng chủng sắc 。」ly bất hạ 。 所離障。此但不忍為障,忍之成住也。 無我下。 sở ly chướng 。thử đãn bất nhẫn vi/vì/vị chướng ,nhẫn chi thành trụ/trú dã 。 vô ngã hạ 。 出忍之所以也。斯有兩意,所謂通別。 xuất nhẫn chi sở dĩ dã 。tư hữu lượng (lưỡng) ý ,sở vị thông biệt 。 通則由無我相,雖累遭割截常能忍受。 thông tức do vô ngã tướng ,tuy luy tao cát tiệt thường năng nhẫn thọ 。 別則由無我故能忍,由累苦故能忍也。 十四者, biệt tức do vô ngã cố năng nhẫn ,do luy khổ cố năng nhẫn dã 。 thập tứ giả , 經從「須菩提!當來之世若有善男子、善女人, Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !đương lai chi thế nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 能於此經受持讀誦,乃至果報亦不可思議。」離智下。所離障。 năng ư thử Kinh thọ trì đọc tụng ,nãi chí quả báo diệc bất khả tư nghị 。」ly trí hạ 。sở ly chướng 。 若耽寂無智,即是障非住,若離寂修智, nhược/nhã đam tịch vô trí ,tức thị chướng phi trụ/trú ,nhược/nhã ly tịch tu trí , 即是住非障。 日三時下。指經對治。 tức thị trụ/trú phi chướng 。 nhật tam thời hạ 。chỉ Kinh đối trì 。 意云:欲證聖性非智不階,經苦校量意在策發。 ý vân :dục chứng thánh tánh phi trí bất giai ,Kinh khổ giáo lượng ý tại sách phát 。 此同《華嚴經》中訶勸之相,彼云:「法性真常離心念, thử đồng 《Hoa Nghiêm kinh 》trung ha khuyến chi tướng ,bỉ vân :「pháp tánh chân thường ly tâm niệm , 二乘於此亦能得,不以此故為世尊, nhị thừa ư thử diệc năng đắc ,bất dĩ thử cố vi/vì/vị Thế Tôn , 但以甚深無閡智。」然此是對治之別意,故須一向而言, đãn dĩ thậm thâm vô ngại trí 。」nhiên thử thị đối trì chi biệt ý ,cố tu nhất hướng nhi ngôn , 令人捨定修慧。若據究竟通論,必須定慧等學。 lệnh nhân xả định tu tuệ 。nhược/nhã cứ cứu cánh thông luận ,tất tu định tuệ đẳng học 。 《涅槃經》中說:「定慧不等不見佛性, 《Niết Bàn Kinh 》trung thuyết :「định tuệ bất đẳng bất kiến Phật tánh , 無明邪見自此而生。」前第十一住便是定門, vô minh tà kiến tự thử nhi sanh 。」tiền đệ thập nhất trụ/trú tiện thị định môn , 對治不同故須然也。修習之者須兼行之。 十五者, đối trì bất đồng cố tu nhiên dã 。tu tập chi giả tu kiêm hạnh/hành/hàng chi 。 thập ngũ giả , 經從「爾時,須菩提白佛言:世尊, Kinh tùng 「nhĩ thời ,Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :Thế Tôn , 乃至實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者。」離十一下。所離障。 nãi chí thật vô hữu Pháp phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。」ly thập nhất hạ 。sở ly chướng 。 謂動不自攝,則是障非住;若自攝不動, vị động bất tự nhiếp ,tức thị chướng phi trụ/trú ;nhược/nhã tự nhiếp bất động , 則是住非障也。論中則云自取障。 我能下。釋。 tức thị trụ/trú phi chướng dã 。luận trung tức vân tự thủ chướng 。 ngã năng hạ 。thích 。 意云:由計我故,遂起降住勝能之心, ý vân :do kế ngã cố ,toại khởi hàng trụ/trú thắng năng chi tâm , 不覺喜動故不自攝。今經既云:「無一眾生得滅度」, bất giác hỉ động cố bất tự nhiếp 。kim Kinh ký vân :「vô nhất chúng sanh đắc diệt độ 」, 無法得菩提,則不計勝能,故能對治也。 十六, vô Pháp đắc Bồ-đề ,tức bất kế thắng năng ,cố năng đối trì dã 。 thập lục , 經從「須菩提!於意云何?如來於然燈佛所, Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở , 有法得阿耨多羅三藐三菩提不?乃至是故名一切法。 hữu pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất ?nãi chí thị cố danh nhất thiết pháp 。 」離十二下。若無教授即是障非住, 」ly thập nhị hạ 。nhược/nhã vô giáo thọ tức thị chướng phi trụ/trú , 若得教授即是住非障。 欲入下。釋成住義。 nhược/nhã đắc giáo thọ tức thị trụ/trú phi chướng 。 dục nhập hạ 。thích thành trụ/trú nghĩa 。 雖三賢位中亂修六度經一無數劫,欲入聖道要佛策發, tuy tam hiền vị trung loạn tu lục độ Kinh nhất vô số kiếp ,dục nhập Thánh đạo yếu Phật sách phát , 故於資糧位後立加行名。其猶鑽火, cố ư tư lương vị hậu lập gia hạnh/hành/hàng danh 。kỳ do toản hỏa , 火欲出時倍加功力。遇佛然燈佛也。得無所得者, hỏa dục xuất thời bội gia công lực 。ngộ Phật Nhiên Đăng Phật dã 。đắc vô sở đắc giả , 即然燈與善慧授記,當得作佛號釋迦牟尼, tức Nhiên Đăng dữ thiện tuệ thọ kí ,đương đắc tác Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 非佛與法故云無得。 問:「此說善慧得記進入八地, phi Phật dữ Pháp cố vân vô đắc 。 vấn :「thử thuyết thiện tuệ đắc kí tiến/tấn nhập bát địa , 何故將此配地前耶?」 答:「欲入初地須學八地, hà cố tướng thử phối địa tiền da ?」 đáp :「dục nhập sơ địa tu học bát địa , 用心方可得入。若學初地竟不能入, dụng tâm phương khả đắc nhập 。nhược/nhã học sơ địa cánh bất năng nhập , 如人學射可知。又將證八地猶須教授, như nhân học xạ khả tri 。hựu tướng chứng bát địa do tu giáo thọ , 欲入見道豈得不然。然從第五至此住中,每住對治一障, dục nhập kiến đạo khởi đắc bất nhiên 。nhiên tùng đệ ngũ chí thử trụ trung ,mỗi trụ/trú đối trì nhất chướng , 此障障於見道,今則加行位極對治已盡, thử chướng chướng ư kiến đạo ,kim tức gia hành vị cực đối trì dĩ tận , 故云而證道矣。」 十七者, cố vân nhi chứng đạo hĩ 。」 thập thất giả , 經從「須菩提!譬如人身長大, Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !thí như nhân thân trường đại , 乃至佛說一切法無我、無人、無眾生、無壽者。」攝種性下。釋成住義。智體即觀照, nãi chí Phật thuyết nhất thiết pháp vô ngã 、vô nhân 、vô chúng sanh 、vô thọ giả 。」nhiếp chủng tánh hạ 。thích thành trụ/trú nghĩa 。trí thể tức quán chiếu , 般若是能證也。即妙平二智無分別也。 Bát-nhã thị năng chứng dã 。tức diệu bình nhị trí vô phân biệt dã 。 以得此智生如來家,決定紹佛種,故斯則地前加行之智, dĩ đắc thử trí sanh Như Lai gia ,quyết định thiệu Phật chủng ,cố tư tức địa tiền gia hạnh/hành/hàng chi trí , 至於初地轉受此名。 證遍等者, chí ư sơ địa chuyển thọ/thụ thử danh 。 chứng biến đẳng giả , 體即實相般若,是所證也,以遍在一切法中故。 thể tức thật tướng Bát-nhã ,thị sở chứng dã ,dĩ biến tại nhất thiết pháp trung cố 。 《唯識》云:「由此真如二空所顯,無有一法而不在故。 《duy thức 》vân :「do thử chân như nhị không sở hiển ,vô hữu nhất pháp nhi bất tại cố 。 」論中則名平等智。 」luận trung tức danh bình đẳng trí 。 然有五種平等因緣:一、麁惡平等,二、法無我平等,三、斷相應平等, nhiên hữu ngũ chủng bình đẳng nhân duyên :nhất 、thô ác bình đẳng ,nhị 、pháp vô ngã bình đẳng ,tam 、đoạn tướng ứng bình đẳng , 四、無希望心平等,五、一切菩薩證道平等。 tứ 、vô hy vọng tâm bình đẳng ,ngũ 、nhất thiết Bồ Tát chứng đạo bình đẳng 。 有是五種因緣,故名平等智。故論云:「入證道時得二種智。 hữu thị ngũ chủng nhân duyên ,cố danh bình đẳng trí 。cố luận vân :「nhập chứng đạo thời đắc nhị chủng trí 。 一、攝種性智,二、平等智也。」然所證是理, nhất 、nhiếp chủng tánh trí ,nhị 、bình đẳng trí dã 。」nhiên sở chứng thị lý , 今云智者斯有兩意:一準《起信》論云:「依此法身說 kim vân trí giả tư hữu lượng (lưỡng) ý :nhất chuẩn 《khởi tín 》luận vân :「y thử pháp thân thuyết 名本覺。」二則理智冥合能所不殊, danh bổn giác 。」nhị tức lý trí minh hợp năng sở bất thù , 如珠與光不相捨離。 成法報身者。 như châu dữ quang bất tướng xả ly 。 thành Pháp báo thân giả 。 攝種性智至果得成報身,平等智至果得成法身。故長大者, nhiếp chủng tánh trí chí quả đắc thành báo thân ,bình đẳng trí chí quả đắc thành Pháp thân 。cố trường đại giả , 論即云妙大。妙即報身,以萬行功德所莊嚴故。 luận tức vân diệu Đại 。diệu tức báo thân ,dĩ vạn hạnh/hành/hàng công đức sở trang nghiêm cố 。 大即法身,真如實理遍一切故。 十八者, Đại tức Pháp thân ,chân như thật lý biến nhất thiết cố 。 thập bát giả , 自此已下皆求佛地。於中復有六種具足。 具足者。 tự thử dĩ hạ giai cầu Phật địa 。ư trung phục hưũ lục chủng cụ túc 。 cụ túc giả 。 圓滿義。謂轉捨二障,轉得菩提涅槃, viên mãn nghĩa 。vị chuyển xả nhị chướng ,chuyển đắc Bồ-đề Niết Bàn , 攝轉具足也。既證聖性生如來家, nhiếp chuyển cụ túc dã 。ký chứng thánh tánh sanh Như Lai gia , 須示佛果功德令其欣趣。然其果德雖多,以要言之, tu thị Phật quả công đức lệnh kỳ hân thú 。nhiên kỳ quả đức tuy đa ,dĩ yếu ngôn chi , 不出依正二報。二報之內先明所依,若無所依, bất xuất y chánh nhị báo 。nhị báo chi nội tiên minh sở y ,nhược/nhã vô sở y , 能依何立?正報之內不踰福智,智引福故先智後福, năng y hà lập ?chánh báo chi nội bất du phước trí ,trí dẫn phước cố tiên trí hậu phước , 然後別顯三業,依次所明。 nhiên hậu biệt hiển tam nghiệp ,y thứ sở minh 。  一、經從「須菩提!若菩薩作是言:『我當莊嚴佛土。』是不名菩薩,  nhất 、Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn :『ngã đương trang nghiêm Phật thổ 。』thị bất danh Bồ Tát , 乃至若菩薩通達無我法者,如來說名真是菩薩。 nãi chí nhược/nhã Bồ Tát thông đạt vô ngã Pháp giả ,Như Lai thuyết danh chân thị Bồ Tát 。 」此教下。指位。即從二地至於等覺,當修道位。 」thử giáo hạ 。chỉ vị 。tức tùng nhị địa chí ư đẳng giác ,đương tu đạo vị 。 謂莊嚴之時離能所相,名之為淨。 vị trang nghiêm chi thời ly năng sở tướng ,danh chi vi/vì/vị tịnh 。 稱周法界故云具足。故經云:「通達無我法者, xưng châu Pháp giới cố vân cụ túc 。cố Kinh vân :「thông đạt vô ngã Pháp giả , 如來說名真是菩薩。」 二者, Như Lai thuyết danh chân thị Bồ Tát 。」 nhị giả , 經從「須菩提!於意云何?如來有肉眼不?乃至未來心不可得。 Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Như Lai hữu nhục nhãn bất ?nãi chí vị lai tâm bất khả đắc 。 」見淨者即五眼也。見即無見名之為淨, 」kiến tịnh giả tức ngũ nhãn dã 。kiến tức vô kiến danh chi vi/vì/vị tịnh , 無所不見名為具足。智淨者即悉知諸心等, vô sở bất kiến danh vi cụ túc 。trí tịnh giả tức tất tri chư tâm đẳng , 知即無知名之為淨,無所不知名為具足。 tri tức vô tri danh chi vi/vì/vị tịnh ,vô sở bất tri danh vi cụ túc 。 以智見不別故當一處。此下等即指位,揀非修道,即無學位也。 dĩ trí kiến bất biệt cố đương nhất xứ/xử 。thử hạ đẳng tức chỉ vị ,giản phi tu đạo ,tức vô học vị dã 。 下之四段皆合有無上之言, hạ chi tứ đoạn giai hợp hữu vô thượng chi ngôn , 故云貫通下四 三者, cố vân quán thông hạ tứ  tam giả , 經從「須菩提!於意云何?若人滿三千大千世界七寶以用布施,乃至以福德無故, Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?nhược/nhã nhân mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo dĩ dụng bố thí ,nãi chí dĩ phước đức vô cố , 如來說得福德多。」 問:「前已頻說施福, Như Lai thuyết đắc phước đức đa 。」 vấn :「tiền dĩ tần thuyết thí phước , 與此何別?」 答:「前所說者,皆是校量不及受持之福。今此說者, dữ thử hà biệt ?」 đáp :「tiền sở thuyết giả ,giai thị giáo lượng bất cập thọ trì chi phước 。kim thử thuyết giả , 乃是無住稱性之福非能校量,故不同也。 nãi thị vô trụ xưng tánh chi phước phi năng giáo lượng ,cố bất đồng dã 。 」 問:「佛是果,布施是因, 」 vấn :「Phật thị quả ,bố thí thị nhân , 云何果中即說因行?」 答:「凡是果德皆彼因成,舉彼無住之因, vân hà quả trung tức thuyết nhân hành ?」 đáp :「phàm thị quả đức giai bỉ nhân thành ,cử bỉ vô trụ chi nhân , 以彰稱性之福也。」 言自在者,揀有漏之福不自在也。 dĩ chương xưng tánh chi phước dã 。」 ngôn tự tại giả ,giản hữu lậu chi phước bất tự tại dã 。 若準論中,此與智淨合為一段, nhược/nhã chuẩn luận trung ,thử dữ trí tịnh hợp vi/vì/vị nhất đoạn , 意明福智不相離故,則於身中開之為二, ý minh phước trí bất tướng ly cố ,tức ư thân trung khai chi vi/vì/vị nhị , 謂色身具足亦盈六數。今則合後開前者, vị sắc thân cụ túc diệc doanh lục số 。kim tức hợp hậu khai tiền giả , 意云福之與智迢然不同,配攝因果五六有異,異須開也。 ý vân phước chi dữ trí điều nhiên bất đồng ,phối nhiếp nhân quả ngũ lục hữu dị ,dị tu khai dã 。 相之與好同是一身,兼對下語,意以成三業,故須合也。 tướng chi dữ hảo đồng thị nhất thân ,kiêm đối hạ ngữ ,ý dĩ thành tam nghiệp ,cố tu hợp dã 。 四者, tứ giả , 經從「須菩提!於意云何?佛可以具足色身見不?乃至是名諸相具足。 Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Phật khả dĩ cụ túc sắc thân kiến bất ?nãi chí thị danh chư tướng cụ túc 。 」此明如來真應具足。如經云:「即非具足色身」,明真身也。 」thử minh Như Lai chân ưng cụ túc 。như Kinh vân :「tức phi cụ túc sắc thân 」,minh chân thân dã 。 「是名具足色身」,明應身也。「即非諸相具足」,明真身也。 「thị danh cụ túc sắc thân 」,minh ứng thân dã 。「tức phi chư tướng cụ túc 」,minh chân thân dã 。 「是名諸相具足」,明應身也。 五者, 「thị danh chư tướng cụ túc 」,minh ứng thân dã 。 ngũ giả , 經從「須菩提!汝勿謂如來作是念:『我當有所說法』, Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !nhữ vật vi Như Lai tác thị niệm :『ngã đương hữu sở thuyết pháp 』, 乃至是名說法。」說而無說、無說之說, nãi chí thị danh thuyết Pháp 。」thuyết nhi vô thuyết 、vô thuyết chi thuyết , 是真說法具足者。無法可說、無所不說,是名說法。 六者, thị chân thuyết Pháp cụ túc giả 。vô Pháp khả thuyết 、vô sở bất thuyết ,thị danh thuyết Pháp 。 lục giả , 然於心中復有六種:一、念處,二、正覺, nhiên ư tâm trung phục hưũ lục chủng :nhất 、niệm xứ ,nhị 、chánh giác , 三、施設大利益,四、攝取法身,五、不住生死涅槃,六、行住淨。 tam 、thí thiết Đại lợi ích ,tứ 、nhiếp thủ Pháp thân ,ngũ 、bất trụ sanh tử Niết-Bàn ,lục 、hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。 化度眾生大悲為本,故先明念處。 hóa độ chúng sanh đại bi vi/vì/vị bổn ,cố tiên minh niệm xứ 。 自未成佛焉能度他,故次明正覺。自利既滿即合利他, tự vị thành Phật yên năng độ tha ,cố thứ minh chánh giác 。tự lợi ký mãn tức hợp lợi tha , 故次明施設大利益。猶恐滯相大, cố thứ minh thí thiết Đại lợi ích 。do khủng trệ tướng đại , 次明攝取法身。又恐住空有,故次明不住生死涅槃。 thứ minh nhiếp thủ Pháp thân 。hựu khủng trụ/trú không hữu ,cố thứ minh bất trụ sanh tử Niết-Bàn 。 又恐執施化迹,故次明行住淨也。 hựu khủng chấp thí hóa tích ,cố thứ Minh Hạnh trụ/trú tịnh dã 。 以此六義別對經文,廣如彼論避煩不敘。 又十下。二重, dĩ thử lục nghĩa biệt đối Kinh văn ,quảng như bỉ luận tị phiền bất tự 。 hựu thập hạ 。nhị trọng , 以八義相攝。一者、攝是籠羅包納之義, dĩ bát nghĩa tướng nhiếp 。nhất giả 、nhiếp thị lung La bao nạp chi nghĩa , 即以普度眾生現無違反,是故配同第一發心住也。 tức dĩ phổ độ chúng sanh hiện vô vi phản ,thị cố phối đồng đệ nhất phát tâm trụ dã 。 二者、淨與相應,蓋一義耳, nhị giả 、tịnh dữ tướng ứng ,cái nhất nghĩa nhĩ , 是故配同第二住也。三者、雖三色四法皆是欲得, thị cố phối đồng đệ nhị trụ/trú dã 。tam giả 、tuy tam sắc tứ pháp giai thị dục đắc , 由此配同三四二住也。四者可知。 do thử phối đồng tam tứ nhị trụ/trú dã 。tứ giả khả tri 。 五者、正當淨心地故同此住。六者、正當究竟位故同此住。 ngũ giả 、chánh đương tịnh tâm địa cố đồng thử trụ 。lục giả 、chánh đương cứu cánh vị cố đồng thử trụ 。 雖通修道就多故說。 一一下。明各攝義。如第一住中, tuy thông tu đạo tựu đa cố thuyết 。 nhất nhất hạ 。minh các nhiếp nghĩa 。như đệ nhất trụ trung , 普度四生,廣也;令入無餘涅槃,深也。 phổ độ tứ sanh ,quảng dã ;lệnh nhập Vô-Dư Niết-Bàn ,thâm dã 。 實無眾生得滅度者,廣也;菩薩無我人等相者,深也。 thật vô chúng sanh đắc diệt độ giả ,quảng dã ;Bồ Tát vô ngã nhân đẳng tướng giả ,thâm dã 。 初住既爾,餘則例知。若五百生忍, sơ trụ ký nhĩ ,dư tức lệ tri 。nhược/nhã ngũ bách sanh nhẫn , 廣也;並無我人,深也。若細言之,前以六住攝十八住, quảng dã ;tịnh vô ngã nhân ,thâm dã 。nhược/nhã tế ngôn chi ,tiền dĩ lục trụ nhiếp thập bát trụ/trú , 後以二住攝十八住,皆得滿足。 疏十八住下。 hậu dĩ nhị trụ/trú nhiếp thập bát trụ/trú ,giai đắc mãn túc 。 sớ thập bát trụ/trú hạ 。 三、更約地位配釋。 然諸教中所說地位,或有或無。 tam 、cánh ước địa vị phối thích 。 nhiên chư giáo trung sở thuyết địa vị ,hoặc hữu hoặc vô 。 如《楞伽經》云:「十地即為初,二地即為八, như 《Lăng Già Kinh 》vân :「Thập Địa tức vi/vì/vị sơ ,nhị địa tức vi/vì/vị bát , 乃至無所有何地」,此明無也。《仁王》、《纓絡》等經, nãi chí vô sở hữu hà địa 」,thử minh vô dã 。《nhân vương 》、《anh lạc 》đẳng Kinh , 即具說地位,是明有也。然此有無皆隨機說也。 tức cụ thuyết địa vị ,thị minh hữu dã 。nhiên thử hữu vô giai tùy ky thuyết dã 。 若《華嚴》行布萬差、圓融一際,有無無閡, nhược/nhã 《hoa nghiêm 》hạnh/hành/hàng bố vạn sái 、viên dung nhất tế ,hữu vô vô ngại , 斯則稱性之說也。然依《華嚴》有無無閡方為了義, tư tức xưng tánh chi thuyết dã 。nhiên y 《hoa nghiêm 》hữu vô vô ngại phương vi/vì/vị liễu nghĩa , 以約法即無,約人即有,人法既不相離, dĩ ước pháp tức vô ,ước nhân tức hữu ,nhân pháp ký bất tướng ly , 有無故合均齊。然其行人,念念須冥佛境反窮果海, hữu vô cố hợp quân tề 。nhiên kỳ hạnh/hành/hàng nhân ,niệm niệm tu minh Phật cảnh phản cùng quả hải , 自然階降不同。若預等級用心, tự nhiên giai hàng bất đồng 。nhược/nhã dự đẳng cấp dụng tâm , 畢竟障於證入。故《華嚴疏》云:「修則頓修,位分因果。 tất cánh chướng ư chứng nhập 。cố 《hoa nghiêm sớ 》vân :「tu tức đốn tu ,vị phần nhân quả 。 」況此經宗無相, 」huống thử Kinh tông vô tướng , 豈合列位淺深?但約情惑漸薄而位地轉高,義相稍同,故略配攝也。 等一十住者。 khởi hợp liệt vị thiển thâm ?đãn ước Tình hoặc tiệm bạc nhi vị địa chuyển cao ,nghĩa tướng sảo đồng ,cố lược phối nhiếp dã 。 đẳng nhất thập trụ giả 。 十住謂:第一、發心住,二、持地,三、修行,四、生貴, thập trụ vị :đệ nhất 、phát tâm trụ ,nhị 、trì địa ,tam 、tu hành ,tứ 、sanh quý , 五、方便具足,六、正心,七、不退,八、童真, ngũ 、phương tiện cụ túc ,lục 、chánh tâm ,thất 、bất thoái ,bát 、đồng chân , 九、法王子,十、灌頂。今配十住者, cửu 、pháp vương tử ,thập 、quán đảnh 。kim phối thập trụ giả , 與彼初住名同故配之也。 問:「比但云一, dữ bỉ sơ trụ danh đồng cố phối chi dã 。 vấn :「bỉ đãn vân nhất , 如何配十?」 答:「以初攝後故。 như hà phối thập ?」 đáp :「dĩ sơ nhiếp hậu cố 。 」 問:「何故不言十信位耶?」 答:「亦攝入十住位中也。以前之十住,通名信行地。 」 vấn :「hà cố bất ngôn thập tín vị da ?」 đáp :「diệc nhiếp nhập thập trụ vị trung dã 。dĩ tiền chi thập trụ ,thông danh tín hạnh/hành/hàng địa 。 故亦同《華嚴》合前開後也。故發心一住, cố diệc đồng 《hoa nghiêm 》hợp tiền khai hậu dã 。cố phát tâm Nhất Trụ , 前攝十信、後攝餘九耳。」 第二十行等者。十行即:一、歡喜行,二、饒益, tiền nhiếp thập tín 、hậu nhiếp dư cửu nhĩ 。」 đệ nhị thập hạnh/hành/hàng đẳng giả 。thập hành tức :nhất 、hoan hỉ hạnh/hành/hàng ,nhị 、nhiêu ích , 三、無瞋恨,四、無盡,五、離癡亂,六、善現,七、無著, tam 、vô sân hận ,tứ 、vô tận ,ngũ 、ly si loạn ,lục 、thiện hiện ,thất 、Vô Trước , 八、尊重,九、善法,十、真實。 前六者。十中前六行也。 bát 、tôn trọng ,cửu 、thiện Pháp ,thập 、chân thật 。 tiền lục giả 。thập trung tiền lục hạnh/hành/hàng dã 。 以配此中第二住處,以此住處說六度故, dĩ phối thử trung đệ nhị trụ xứ ,dĩ thử trụ xứ thuyết lục độ cố , 即布施配歡喜行,持戒配饒益行,忍辱配無瞋恨行, tức bố thí phối hoan hỉ hạnh/hành/hàng ,trì giới phối nhiêu ích hạnh/hành/hàng ,nhẫn nhục phối vô sân hận hạnh/hành/hàng , 精進配無盡行,禪定配離癡亂行, tinh tấn phối vô tận hạnh/hành/hàng ,Thiền định phối ly si loạn hạnh/hành/hàng , 智慧配善現行,心離分別善巧示現故。 三第七行者。 trí tuệ phối thiện hiện hành ,tâm ly phân biệt thiện xảo thị hiện cố 。 tam đệ thất hành giả 。 不以相見如來,即無著也。 四後三行者, bất dĩ tướng kiến Như Lai ,tức Vô Trước dã 。 tứ hậu tam hành giả , 配第四住中三種法身。謂言說法身配尊重行, phối đệ tứ trụ trung tam chủng Pháp thân 。vị ngôn thuyết Pháp thân phối tôn trọng hạnh/hành/hàng , 於佛言教生尊重故。智相法身配善法行, ư Phật ngôn giáo sanh tôn trọng cố 。trí tướng Pháp thân phối thiện Pháp hành , 以真如無為是真善法故。福相法身配真實行, dĩ chân như vô vi/vì/vị thị chân thiện Pháp cố 。phước tướng Pháp thân phối chân thật hạnh/hành/hàng , 以持經之福無漏真實故。 五至十四配十迴向者。 dĩ trì Kinh chi phước vô lậu chân thật cố 。 ngũ chí thập tứ phối thập hồi hướng giả 。 一、救護一切眾生離眾生相迴向,二、不壞, nhất 、cứu hộ nhất thiết chúng sanh ly chúng sanh tướng hồi hướng ,nhị 、bất hoại , 三、等一切佛,四、至一切處,五、無盡功德藏, tam 、đẳng nhất thiết Phật ,tứ 、chí nhất thiết xứ ,ngũ 、vô tận công đức tạng , 六、隨順堅固善根,七、等心隨順一切眾生,八、真如相, lục 、tùy thuận kiên cố thiện căn ,thất 、đẳng tâm tùy thuận nhất thiết chúng sanh ,bát 、chân như tướng , 九、無縛無著解脫,十、法界無量。五配第一, cửu 、vô phược Vô Trước giải thoát ,thập 、pháp giới vô lượng 。ngũ phối đệ nhất , 離慢即是離眾生相也。六配第二,遇佛多聞信, ly mạn tức thị ly chúng sanh tướng dã 。lục phối đệ nhị ,ngộ Phật đa văn tín , 解行等不壞。七配第三,諸佛離相既不住色, giải hạnh/hành/hàng đẳng bất hoại 。thất phối đệ tam ,chư Phật ly tướng ký bất trụ sắc , 即等佛也。八配第四,既見大身非身,是真如際, tức đẳng Phật dã 。bát phối đệ tứ ,ký kiến đại thân phi thân ,thị chân như tế , 方至一切處。九配第五,不隨外論受持此經, phương chí nhất thiết xứ 。cửu phối đệ ngũ ,bất tùy ngoại luận thọ trì thử Kinh , 即得無盡功德。十配第六, tức đắc vô tận công đức 。thập phối đệ lục , 觀破五蘊與定相應善根堅固。十一配第七, quán phá ngũ uẩn dữ định tướng ứng thiện căn kiên cố 。thập nhất phối đệ thất , 既不取相即於眾生等隨順之。十二配第八, ký bất thủ tướng tức ư chúng sanh đẳng tùy thuận chi 。thập nhị phối đệ bát , 經云「離一切相即名諸佛」,即真如相也。十三配第九, Kinh vân 「ly nhất thiết tướng tức danh chư Phật 」,tức chân như tướng dã 。thập tam phối đệ cửu , 割截不瞋即無縛無著也。十四配第十, cát tiệt bất sân tức vô phược Vô Trước dã 。thập tứ phối đệ thập , 經云「無有邊不可思議功德」,即是法界功德也。 十五燸等者。 Kinh vân 「vô hữu biên bất khả tư nghị công đức 」,tức thị Pháp giới công đức dã 。 thập ngũ 燸đẳng giả 。 配四加行位也。然此四位, phối tứ gia hành vị dã 。nhiên thử tứ vị , 由三賢菩薩已經一無數劫修集福智資糧,為入見道故, do tam hiền Bồ Tát dĩ Kinh nhất vô số kiếp tu tập phước trí tư lương ,vi/vì/vị nhập kiến đạo cố , 復加行燸、頂二位。以四尋伺觀, phục gia hạnh/hành/hàng 燸、đảnh/đính nhị vị 。dĩ tứ tầm tý quán , 觀所取名等四法假有實無,即所取空,忍、世第一。以四如實智, quán sở thủ danh đẳng tứ pháp giả hữu thật vô ,tức sở thủ không ,nhẫn 、thế đệ nhất 。dĩ tứ như thật trí , 通觀能所名等皆空。然忍有三品,謂下、中、上。 thông quán năng sở danh đẳng giai không 。nhiên nhẫn hữu tam phẩm ,vị hạ 、trung 、thượng 。 下品印所取空,中品順能取空,上品印能取空, hạ phẩm ấn sở thủ không ,trung phẩm thuận năng thủ không ,thượng phẩm ấn năng thủ không , 世第一二空俱印,然皆滯相未能證實。 thế đệ nhất nhị không câu ấn ,nhiên giai trệ tướng vị năng chứng thật 。 故《唯識》云:「現前立少物,謂是唯識性,以有所得故, cố 《duy thức 》vân :「hiện tiền lập thiểu vật ,vị thị duy thức tánh ,dĩ hữu sở đắc cố , 非實住唯識。」若配經文即十五住。 phi thật trụ/trú duy thức 。」nhược/nhã phối Kinh văn tức thập ngũ trụ/trú 。 經云「實無有法發阿耨菩提心者」,以菩提能發所取, Kinh vân 「thật vô hữu Pháp phát A nậu Bồ-đề tâm giả 」,dĩ Bồ-đề năng phát sở thủ , 既言實無即所取空,當燸、頂二位。 十六住中, ký ngôn thật vô tức sở thủ không ,đương 燸、đảnh/đính nhị vị 。 thập lục trụ trung , 經云「佛於然燈佛所不得菩提」,是印所取空, Kinh vân 「Phật ư Nhiên Đăng Phật sở bất đắc Bồ-đề 」,thị ấn sở thủ không , 當下品忍。 đương hạ phẩm nhẫn 。 次云「如來者即諸法如義」即順能取空。然猶未說後時不得,即知未能印持故, thứ vân 「Như Lai giả tức chư Pháp như nghĩa 」tức thuận năng thủ không 。nhiên do vị thuyết hậu thời bất đắc ,tức tri vị năng ấn trì cố , 當中品忍。次云「實無有法佛得阿耨菩提」, đương trung phẩm nhẫn 。thứ vân 「thật vô hữu pháp Phật đắc A nậu Bồ-đề 」, 此明後時畢竟不得,即印能取空當上品忍。 thử minh hậu thời tất cánh bất đắc ,tức ấn năng thủ không đương thượng phẩm nhẫn 。 次云「如來所得法,此法無實無虛, thứ vân 「Như Lai sở đắc Pháp ,thử pháp vô thật vô hư , 乃至即非一切法」即雙印二空,當世第一位也。 十七初地者。 nãi chí tức phi nhất thiết pháp 」tức song ấn nhị không ,đương thế đệ nhất vị dã 。 thập thất sơ địa giả 。 如前疏云:「攝種性智證,遍行真如等」, như tiền sớ vân :「nhiếp chủng tánh trí chứng ,biến hạnh/hành/hàng chân như đẳng 」, 故當初地。 十八等者,於中合有二。 cố đương sơ địa 。 thập bát đẳng giả ,ư trung hợp hữu nhị 。 謂此住中初國土淨具足,當修道位。 vị thử trụ trung sơ quốc độ tịnh cụ túc ,đương tu đạo vị 。 故前疏云:「此教二地已上諸大菩薩。」從無上見智淨具足已下, cố tiền sớ vân :「thử giáo nhị địa dĩ thượng chư đại Bồ-tát 。」tùng vô thượng kiến trí tịnh cụ túc dĩ hạ , 皆究竟位。故前疏云:「此下皆住佛果也。 giai cứu cánh vị 。cố tiền sớ vân :「thử hạ giai trụ/trú Phật quả dã 。 」是則十八住中,前十四資糧,十五十六加行,十七見道, 」thị tắc thập bát trụ trung ,tiền thập tứ tư lương ,thập ngũ thập lục gia hạnh/hành/hàng ,thập thất kiến đạo , 十八中初一具足修道,餘即無學道也。懸判竟。 thập bát trung sơ nhất cụ túc tu đạo ,dư tức vô học đạo dã 。huyền phán cánh 。 第二下。二。 đệ nhị hạ 。nhị 。 初、牃章分文 二、依章正釋四 初、善現申請二 一、整儀讚佛疏二 初、釋請人。 sơ 、牃chương phần văn  nhị 、y chương chánh thích tứ  sơ 、thiện hiện thân thỉnh nhị  nhất 、chỉnh nghi tán Phật sớ nhị  sơ 、thích thỉnh nhân 。 從初至恭敬即是整儀,餘皆讚佛也。 經時者, tòng sơ chí cung kính tức thị chỉnh nghi ,dư giai tán Phật dã 。 Kinh thời giả , 即如來食已,敷座而坐時也。 德長年老者, tức Như Lai thực/tự dĩ ,phu toạ nhi tọa thời dã 。 đức trường/trưởng niên lão giả , 謂德高曰長,年多曰老也。唐譯下。證年老。魏譯下。 vị đức cao viết trường/trưởng ,niên đa viết lão dã 。đường dịch hạ 。chứng niên lão 。ngụy dịch hạ 。 證德長。智慧超倫即是德長義也。 chứng đức trường/trưởng 。trí tuệ siêu luân tức thị đức trường/trưởng nghĩa dã 。 然以慧為命者,約喻顯法也。謂人身以命為本, nhiên dĩ tuệ vi/vì/vị mạng giả ,ước dụ hiển Pháp dã 。vị nhân thân dĩ mạng vi/vì/vị bổn , 佛法以慧為本,命盡則六根俱廢, Phật Pháp dĩ tuệ vi/vì/vị bổn ,mạng tận tức lục căn câu phế , 慧喪則萬行不成云云。此約別義釋長老也。若通意者, tuệ tang tức vạn hạnh/hành/hàng bất thành vân vân 。thử ước biệt nghĩa thích Trưởng-lão dã 。nhược/nhã thông ý giả , 但有德業便名長老,如云先生未必年老矣。 須菩提者。 đãn hữu đức nghiệp tiện danh Trưởng-lão ,như vân tiên sanh vị tất niên lão hĩ 。 Tu-bồ-đề giả 。 亦云蘇補底,但梵音楚夏耳。善吉下。 diệc vân Tô-bổ-để ,đãn Phạm Âm sở hạ nhĩ 。thiện cát hạ 。 從末倒標。生時下。據本順釋。 tùng mạt đảo tiêu 。sanh thời hạ 。cứ bổn thuận thích 。 《西域記》云:「是東方青龍陀佛,影響釋迦之會,示跡聲聞,發揚空理, 《Tây Vực kí 》vân :「thị Đông phương thanh long đà Phật ,ảnh hưởng Thích Ca chi hội ,thị tích Thanh văn ,phát dương không lý , 十方諸佛法皆爾也。」 從座下。 thập phương chư Phật Pháp giai nhĩ dã 。」 tùng tọa hạ 。 二、釋請儀二 初、正釋經文。皆整儀者。疏雖通明,經須別釋。 nhị 、thích thỉnh nghi nhị  sơ 、chánh thích Kinh văn 。giai chỉnh nghi giả 。sớ tuy thông minh ,Kinh tu biệt thích 。  從座起者。師資之道尊卑頗殊,  tùng tọa khởi giả 。sư tư chi đạo tôn ti phả thù , 欲有諮詢不可坐問,此同曾子避席對夫子也。 dục hữu ti tuân bất khả tọa vấn ,thử đồng tằng tử tị tịch đối phu tử dã 。 《孝經》中夫子問曾子曰:「先王有至德要道以順天下, 《hiếu Kinh 》trung phu tử vấn tằng tử viết :「tiên Vương hữu chí đức yếu đạo dĩ thuận thiên hạ , 民用和穆上下無怨。汝知之乎?」曾子避席曰:「參不敏, dân dụng hòa mục thượng hạ vô oán 。nhữ tri chi hồ ?」tằng tử tị tịch viết :「tham bất mẫn , 何足以知之?」雖彼答此問,而致敬是同也。 hà túc dĩ tri chi ?」tuy bỉ đáp thử vấn ,nhi trí kính thị đồng dã 。 偏袒右肩,是彼方儀則,此土非儀也。 thiên đản hữu kiên ,thị bỉ phương nghi tức ,thử độ phi nghi dã 。 欲問如來故須偏袒。 右膝下。右則為順,膝能迴屈, dục vấn Như Lai cố tu thiên đản 。 hữu tất hạ 。hữu tức vi/vì/vị thuận ,tất năng hồi khuất , 表順理心也。著地即示卑之相也。膝表智,地表理, biểu thuận lý tâm dã 。trước/trứ địa tức thị ti chi tướng dã 。tất biểu trí ,địa biểu lý , 合掌即表冥心,掌合不執外物, hợp chưởng tức biểu minh tâm ,chưởng hợp bất chấp ngoại vật , 心冥覺不異緣,欲問實相法門故,須用心如此。 恭敬者。 tâm minh giác bất dị duyên ,dục vấn thật tướng Pháp môn cố ,tu dụng tâm như thử 。 cung kính giả 。 總結也。起座袒肩、跪膝合掌,莫非恭敬故爾, tổng kết dã 。khởi tọa đản kiên 、quỵ tất hợp chưởng ,mạc phi cung kính cố nhĩ , 亦可配於三業。謂座起袒肩合掌等身業也, diệc khả phối ư tam nghiệp 。vị tọa khởi đản kiên hợp chưởng đẳng thân nghiệp dã , 恭敬即意業也,白佛言下即口業也。 希有下。 cung kính tức ý nghiệp dã ,bạch Phật ngôn hạ tức khẩu nghiệp dã 。 hy hữu hạ 。 疏且總明具有四種:一、時希有。曠劫難逢, sớ thả tổng minh cụ hữu tứ chủng :nhất 、thời hy hữu 。khoáng kiếp nạn/nan phùng , 然今賢劫之中,正當住劫。就住劫中有二十增減, nhiên kim hiền kiếp chi trung ,chánh đương trụ kiếp 。tựu trụ kiếp trung hữu nhị thập tăng giảm , 今即第九減劫中。人壽二萬歲時, kim tức đệ cửu giảm kiếp trung 。nhân thọ nhị vạn tuế thời , 迦葉如來出世,百年減一年,至人壽百歲時, Ca-diếp Như Lai xuất thế ,bách niên giảm nhất niên ,chí nhân thọ bách tuế thời , 釋迦如來出世,減後此劫已盡,至第十劫展轉却增, Thích-Ca Như Lai xuất thế ,giảm hậu thử kiếp dĩ tận ,chí đệ thập kiếp triển chuyển khước tăng , 至八萬四千歲,又百年減一年,至人壽八萬歲時, chí bát vạn tứ thiên tuế ,hựu bách niên giảm nhất niên ,chí nhân thọ bát vạn tuế thời , 彌勒佛出世。望過去未來, Di Lặc Phật xuất thế 。vọng quá khứ vị lai , 二佛相去一千一百萬餘年,中間更無,故云希有也。 nhị Phật tướng khứ nhất thiên nhất bách vạn dư niên ,trung gian cánh vô ,cố vân hy hữu dã 。 故《法華》云:「諸佛興出世,懸遠值遇難。」二、處希有。 cố 《Pháp hoa 》vân :「chư Phật hưng xuất thế ,huyền viễn trực ngộ nạn/nan 。」nhị 、xứ/xử hy hữu 。 三千界中唯有一佛, tam thiên giới trung duy hữu nhất Phật , 百億四天下、百億須彌山、百億日月、百億六欲、百億梵世,其中唯有一佛, bách ức tứ thiên hạ 、bách ức Tu-di sơn 、bách ức nhật nguyệt 、bách ức lục dục 、bách ức phạm thế ,kỳ trung duy hữu nhất Phật , 此方而現也。三、德希有。福慧超絕勝無上故。 thử phương nhi hiện dã 。tam 、đức hy hữu 。phước tuệ siêu tuyệt thắng vô thượng cố 。 故《法華》云:「我所得智慧,微妙最第一。 cố 《Pháp hoa 》vân :「ngã sở đắc trí tuệ ,vi diệu tối đệ nhất 。 」又云:「如其所得法,定慧力莊嚴。以此度眾生, 」hựu vân :「như kỳ sở đắc Pháp ,định tuệ lực trang nghiêm 。dĩ thử độ chúng sanh , 自證無上道。」然佛功德不可稱說盡其邊際, tự chứng vô thượng đạo 。」nhiên Phật công đức bất khả xưng thuyết tận kỳ biên tế , 故《華嚴》云:「剎塵心念可數知,大海中水可飲盡, cố 《hoa nghiêm 》vân :「sát trần tâm niệm khả số tri ,Đại hải trung thủy khả ẩm tận , 虛空可量風可繫,無能說盡佛功德。」四、事希有。 hư không khả lượng phong khả hệ ,vô năng thuyết tận Phật công đức 。」tứ 、sự hy hữu 。 用大慈悲極巧方便,現多種身相,演無量法門, dụng đại từ bi cực xảo phương tiện ,hiện đa chủng thân tướng ,diễn vô lượng Pháp môn , 隨眾生根皆利益故。今所歎者,意則雖通, tùy chúng sanh căn giai lợi ích cố 。kim sở thán giả ,ý tức tuy thông , 義當歎事。 以下標云善護念等。如來者, nghĩa đương thán sự 。 dĩ hạ tiêu vân thiện hộ niệm đẳng 。Như Lai giả , 真化不同。真佛名如來者,迷時背覺合塵名如去, chân hóa bất đồng 。chân Phật danh Như Lai giả ,mê thời bối giác hợp trần danh như khứ , 悟了背塵合覺名如來,如即真如, ngộ liễu bối trần hợp Giác danh Như Lai ,như tức chân như , 來去即隨緣也。化佛名如來者,從真如起, lai khứ tức tùy duyên dã 。hóa Phật danh Như Lai giả ,tùng chân như khởi , 來成正覺而化眾生。今當後者,故云從如而來。 根熟者。 lai thành chánh giác nhi hóa chúng sanh 。kim đương hậu giả ,cố vân tùng như nhi lai 。 căn thục giả 。 三賢已上菩薩,信根成熟永無退轉也。智慧力, tam hiền dĩ thượng Bồ Tát ,tín căn thành thục vĩnh vô thoái chuyển dã 。trí tuệ lực , 即無分別智成就佛法,即隨其分位令證真如, tức vô phân biệt trí thành tựu Phật Pháp ,tức tùy kỳ phần vị lệnh chứng chân như , 乃於一法令達百千萬法明門等, nãi ư nhất pháp lệnh đạt bách thiên vạn pháp minh môn đẳng , 斯則自利行也。教化力,即後得智, tư tức tự lợi hạnh/hành/hàng dã 。giáo hóa lực ,tức hậu đắc trí , 攝受眾生即隨其分位,令於百千萬億等世界中教化眾生, nhiếp thọ chúng sanh tức tùy kỳ phần vị ,lệnh ư bách thiên vạn ức đẳng thế giới trung giáo hóa chúng sanh , 斯則利他行也。 根未熟者。十信菩薩也。 tư tức lợi tha hạnh/hành/hàng dã 。 căn vị thục giả 。thập tín Bồ Tát dã 。 以此位人六度亂修、心如輕毛,故云懼其退失。 dĩ thử vị nhân lục độ loạn tu 、tâm như khinh mao ,cố vân cụ kỳ thoái thất 。 以信根未成,遇緣恐退,故須付囑智者令其教化, dĩ tín căn vị thành ,ngộ duyên khủng thoái ,cố tu phó chúc trí giả lệnh kỳ giáo hóa , 使不退也。 將小下。將小菩薩付大菩薩, sử bất thoái dã 。 tướng tiểu hạ 。tướng tiểu Bồ-tát phó đại Bồ-tát , 囑大菩薩化小菩薩也。此如父母遺囑子孫云云。 chúc đại Bồ-tát hóa tiểu Bồ-tát dã 。thử như phụ mẫu di chúc tử tôn vân vân 。  菩提下。二、別解菩薩。菩薩梵音言猶不足,  Bồ-đề hạ 。nhị 、biệt giải Bồ Tát 。Bồ Tát Phạm Âm ngôn do bất túc , 具云菩提薩埵,此云覺有情。 cụ vân Bồ-đề Tát-đỏa ,thử vân giác hữu tình 。 以時人不貴唐言故存梵語,秦地好略,又削提埵二字但云菩薩。 dĩ thời nhân bất quý đường ngôn cố tồn phạm ngữ ,tần địa hảo lược ,hựu tước Đề đoả nhị tự đãn vân Bồ Tát 。 約境所求是覺,所度是有情。 ước cảnh sở cầu thị giác ,sở độ thị hữu tình 。 然約人有四句:謂二乘有求無度,諸佛有度無求, nhiên ước nhân hữu tứ cú :vị nhị thừa hữu cầu vô độ ,chư Phật hữu độ vô cầu , 菩薩亦求亦度,凡夫無求無度。 Bồ Tát diệc cầu diệc độ ,phàm phu vô cầu vô độ 。 約心者亦四句:諸佛有覺無情,凡夫有情無覺,菩薩有情有覺, ước tâm giả diệc tứ cú :chư Phật hữu giác vô tình ,phàm phu hữu tình vô giác ,Bồ Tát hữu tình hữu giác , 二乘入無餘依界,無情無覺。約能所者,所求是覺, nhị thừa nhập vô dư y giới ,vô tình vô giác 。ước năng sở giả ,sở cầu thị giác , 能求是有情。 三皆下。皆上句是覺, năng cầu thị hữu tình 。 tam giai hạ 。giai thượng cú thị giác , 下句是有情。然此三義之中,初約悲智,次約真妄, hạ cú thị hữu tình 。nhiên thử tam nghĩa chi trung ,sơ ước bi trí ,thứ ước chân vọng , 三約人法。菩薩之義不踰此三, tam ước nhân pháp 。Bồ Tát chi nghĩa bất du thử tam , 未必寶冠天衣方是菩薩。 二中疏曲分下。二。初、釋當機。 vị tất bảo quán thiên y phương thị Bồ Tát 。 nhị trung sớ khúc phần hạ 。nhị 。sơ 、thích đương ky 。 以發心者方是當機。 《華嚴》下。引證。 dĩ phát tâm giả phương thị đương ky 。 《hoa nghiêm 》hạ 。dẫn chứng 。 此有兩意:初云有人先曾發心後時忘失, thử hữu lượng (lưỡng) ý :sơ vân hữu nhân tiên tằng phát tâm hậu thời vong thất , 尚非其器況全不發心者。何以故?魔所攝持故。 thượng phi kỳ khí huống toàn bất phát tâm giả 。hà dĩ cố ?ma sở nhiếp trì cố 。 後意即云:眾生發心後時忘失者,蓋為不解住修降伏耳。 hậu ý tức vân :chúng sanh phát tâm hậu thời vong thất giả ,cái vi ất giải trụ/trú tu hàng phục nhĩ 。 故今所問,免使遺忘。前揀其機,後防其退, cố kim sở vấn ,miễn sử di vong 。tiền giản kỳ ky ,hậu phòng kỳ thoái , 有茲兩意故用彼經。所以善財童子, hữu tư lượng (lưỡng) ý cố dụng bỉ Kinh 。sở dĩ Thiện tài đồng tử , 每遇善友皆啟云:「我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, mỗi ngộ thiện hữu giai khải vân :「ngã dĩ tiên phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 而未知云何學菩薩行, nhi vị tri vân hà học Bồ Tát hạnh , 修菩薩道?」意明發心方是修行之器。 阿耨下。先翻名。謂正智。下釋義, tu Bồ Tát đạo ?」ý minh phát tâm phương thị tu hành chi khí 。 A nậu hạ 。tiên phiên danh 。vị chánh trí 。hạ thích nghĩa , 上正字,且對遍字以分二智。下正字, thượng chánh tự ,thả đối biến tự dĩ phần nhị trí 。hạ chánh tự , 即明二智所覺不偏不邪。即以正智覺真,遍智覺俗, tức minh nhị trí sở giác bất Thiên bất tà 。tức dĩ chánh trí giác chân ,biến trí giác tục , 皆不偏邪故云正覺。以二乘偏覺,凡夫邪覺, giai bất Thiên tà cố vân chánh giác 。dĩ nhị thừa Thiên giác ,phàm phu tà giác , 今揀此二故不偏邪。謂如理而知,如事而知故也。 kim giản thử nhị cố bất Thiên tà 。vị như lý nhi tri ,như sự nhi tri cố dã 。 然此二智亦名如理、如量,根本、後得,真、俗, nhiên thử nhị trí diệc danh như lý 、như lượng ,căn bản 、hậu đắc ,chân 、tục , 權、實等。又準《智度論》說,從因至果有五種菩提。 quyền 、thật đẳng 。hựu chuẩn 《Trí độ luận 》thuyết ,tùng nhân chí quả hữu ngũ chủng Bồ-đề 。 一、發心菩提,即十信是。二、伏心菩提,即三賢是。 nhất 、phát tâm Bồ-đề ,tức thập tín thị 。nhị 、phục tâm Bồ-đề ,tức tam hiền thị 。 三、明心菩提,即初地至七地是。四、出到菩提, tam 、minh tâm Bồ-đề ,tức sơ địa chí thất địa thị 。tứ 、xuất đáo Bồ-đề , 八九十地是。五、無上菩提,即如來地是。 bát cửu Thập Địa thị 。ngũ 、vô thượng Bồ-đề ,tức Như Lai địa thị 。 今約能發心即當第一,約所發即第五, kim ước năng phát tâm tức đương đệ nhất ,ước sở phát tức đệ ngũ , 能所合論貫通初後也。 疏二釋正問三 初、釋魏本。 năng sở hợp luận quán thông sơ hậu dã 。 sớ nhị thích chánh vấn tam  sơ 、thích ngụy bổn 。 先引文。 意云下。釋意。住何境界者, tiên dẫn văn 。 ý vân hạ 。thích ý 。trụ/trú hà cảnh giới giả , 未發心時住六塵境,既發心已誠宜改轍,故云住何境界。 vị phát tâm thời trụ/trú lục trần cảnh ,ký phát tâm dĩ thành nghi cải triệt ,cố vân trụ/trú hà cảnh giới 。  修何下。未發心時十惡為務,  tu hà hạ 。vị phát tâm thời thập ác vi/vì/vị vụ , 既發心已不可依前,故云修何行業。 妄心下。 ký phát tâm dĩ bất khả y tiền ,cố vân tu hà hành nghiệp 。 vọng tâm hạ 。 未發心時妄心起即逐妄,既發心已不可隨之, vị phát tâm thời vọng tâm khởi tức trục vọng ,ký phát tâm dĩ bất khả tùy chi , 是故問云:「云何降伏?」 故佛下。懸示答意。意云:昔住六塵之境, thị cố vấn vân :「vân hà hàng phục ?」 cố Phật hạ 。huyền thị đáp ý 。ý vân :tích trụ/trú lục trần chi cảnh , 今住四心;昔行十惡,今行六度;昔時著相, kim trụ/trú tứ tâm ;tích hạnh/hành/hàng thập ác ,kim hạnh/hành/hàng lục độ ;tích thời trước/trứ tướng , 今令不著。如是用心真實修行, kim lệnh bất trước 。như thị dụng tâm chân thật tu hành , 發菩提心豈忘失耶? 秦譯下。會當經。初、難起。 意云下。釋。 phát Bồ-đề tâm khởi vong thất da ? tần dịch hạ 。hội đương Kinh 。sơ 、nạn/nan khởi 。 ý vân hạ 。thích 。 初二句標。意云:雖無修行之文,含有修行之義。 sơ nhị cú tiêu 。ý vân :tuy vô tu hành chi văn ,hàm hữu tu hành chi nghĩa 。 如《起信》中說:「六八二識不言第七, như 《khởi tín 》trung thuyết :「lục bát nhị thức bất ngôn đệ thất , 雖即不說義亦具足」云云。 謂四下。指經釋成。 tuy tức bất thuyết nghĩa diệc cụ túc 」vân vân 。 vị tứ hạ 。chỉ Kinh thích thành 。 意云:四心中亦有住修降義,六度中亦有住修降義。 ý vân :tứ tâm trung diệc hữu trụ/trú tu hàng nghĩa ,lục độ trung diệc hữu trụ/trú tu hàng nghĩa 。 何以故?住謂發心,必須修進;降謂制伏, hà dĩ cố ?trụ/trú vị phát tâm ,tất tu tu tiến/tấn ;hàng vị chế phục , 依住修所明;由是於此不相捨離。秦什所略意在於茲, y trụ tu sở minh ;do thị ư thử bất tướng xả ly 。tần thập sở lược ý tại ư tư , 文雖不明義已具矣。 故無著下。三、引論證。 văn tuy bất minh nghĩa dĩ cụ hĩ 。 cố Vô Trước hạ 。tam 、dẫn luận chứng 。 住謂欲願者,欲願意起即是發心也。 修行等者。 trụ/trú vị dục nguyện giả ,dục nguyện ý khởi tức thị phát tâm dã 。 tu hành đẳng giả 。 平等持心名為等持,等持即相應, bình đẳng trì tâm danh vi đẳng trì ,đẳng trì tức tướng ứng , 相應即是修行義也。 降伏等者。彼心即上相應心也。 tướng ứng tức thị tu hành nghĩa dã 。 hàng phục đẳng giả 。bỉ tâm tức thượng tướng ứng tâm dã 。 制令還住,即却使相應也。 chế lệnh hoàn trụ/trú ,tức khước sử tướng ứng dã 。 此即依住修說降伏義。經論相契聖旨頗同,故如上說理實然矣。 thử tức y trụ tu thuyết hàng phục nghĩa 。Kinh luận tướng khế Thánh chỉ phả đồng ,cố như thượng thuyết lý thật nhiên hĩ 。 又十八等者。此是無著論, hựu thập bát đẳng giả 。thử thị Vô Trước luận , 明豎答三問之意也。若準天親解經,則明橫答三問, minh thụ đáp tam vấn chi ý dã 。nhược/nhã chuẩn Thiên thân giải Kinh ,tức minh hoạnh đáp tam vấn , 從「須菩提!但應如所教住」已下,即為別斷疑情。 tùng 「Tu-bồ-đề !đãn ưng như sở giáo trụ/trú 」dĩ hạ ,tức vi/vì/vị biệt đoạn nghi tình 。 今明無著故有此說。 kim minh Vô Trước cố hữu thử thuyết 。 意云:不唯四心、六度之中有住修降伏之義,其如十八住內,皆有此三。 ý vân :bất duy tứ tâm 、lục độ chi trung hữu trụ/trú tu hàng phục chi nghĩa ,kỳ như thập bát trụ/trú nội ,giai hữu thử tam 。 如初住中,度四生入涅槃是住義, như sơ trụ trung ,độ tứ sanh nhập Niết Bàn thị trụ/trú nghĩa , 無生可度是修義,無我等相是降伏義。初住既爾餘則皆然。 vô sanh khả độ thị tu nghĩa ,vô ngã đẳng tướng thị hàng phục nghĩa 。sơ trụ ký nhĩ dư tức giai nhiên 。 故知下。結義。三行一者,三義具足方成一行。 cố tri hạ 。kết/kiết nghĩa 。tam hành nhất giả ,tam nghĩa cụ túc phương thành nhất hạnh/hành/hàng 。 謂空發心降伏,不修行亦非行。但發心修行, vị không phát tâm hàng phục ,bất tu hành diệc phi hạnh/hành/hàng 。đãn phát tâm tu hành , 不降伏亦非行。空降伏修行,不發心亦非行。 bất hàng phục diệc phi hạnh/hành/hàng 。không hàng phục tu hành ,bất phát tâm diệc phi hạnh/hành/hàng 。 如鼎三足如天三光,闕一不可。 như đảnh tam túc như Thiên tam quang ,khuyết nhất bất khả 。 譯經之妙厥在茲焉。 印讚所讚者,印讚須菩提之所讚也。 dịch Kinh chi diệu quyết tại tư yên 。 ấn tán sở tán giả ,ấn tán Tu-bồ-đề chi sở tán dã 。 即經云「善哉善哉」是讚也。「如汝所說」是印也。 tức Kinh vân 「Thiện tai thiện tai 」thị tán dã 。「như nhữ sở thuyết 」thị ấn dã 。 「如來善護念」等,是所讚也。 重言等者, 「Như Lai thiện hộ niệm 」đẳng ,thị sở tán dã 。 trọng ngôn đẳng giả , 善吉所讚雅契佛心,若不重言安表善極。如顏回死, thiện cát sở tán nhã khế Phật tâm ,nhược/nhã bất trọng ngôn an biểu thiện cực 。như nhan hồi tử , 夫子歎之云:「天喪予!天喪予!」注云:「再言者, phu tử thán chi vân :「Thiên tang dư !Thiên tang dư !」chú vân :「tái ngôn giả , 痛傷之甚也。」吉凶雖別殷勤頗同。 護付等者。 thống thương chi thậm dã 。」cát hung tuy biệt ân cần phả đồng 。 hộ phó đẳng giả 。 空生發言言當其事,是故調御印讚云云。 không sanh phát ngôn ngôn đương kỳ sự ,thị cố điều ngự ấn tán vân vân 。  勅聽許說者。經云:「汝今諦聽」,勅聽也。「當為汝說」,  sắc thính hứa thuyết giả 。Kinh vân :「nhữ kim đế thính 」,sắc thính dã 。「đương vi nhữ 」, 許說也。諦謂審實之義, hứa thuyết dã 。đế vị thẩm thật chi nghĩa , 意令審諦真實用心聽也。 無以生滅等者。此乃反用《淨名》經文。 ý lệnh thẩm đế chân thật dụng tâm thính dã 。 vô dĩ sanh diệt đẳng giả 。thử nãi phản dụng 《tịnh danh 》Kinh văn 。 彼云:「無以生滅心行說實相法」, bỉ vân :「vô dĩ sanh diệt tâm hạnh/hành/hàng thuyết thật tướng Pháp 」, 此意云:既不得以生滅心說,豈得以生滅心聽。 thử ý vân :ký bất đắc dĩ sanh diệt tâm thuyết ,khởi đắc dĩ sanh diệt tâm thính 。 既是不生不滅實相之法,云何以生滅心行說之聽之, ký thị bất sanh bất diệt thật tướng chi Pháp ,vân hà dĩ sanh diệt tâm hạnh/hành/hàng thuyết chi thính chi , 無以妙饌置於穢器。 《智論》下。釋相。 vô dĩ diệu soạn trí ư uế khí 。 《Trí luận 》hạ 。thích tướng 。 端視謂不左顧右眄也。目若別顧心則異緣, đoan thị vị bất tả cố hữu miện dã 。mục nhược/nhã biệt cố tâm tức dị duyên , 本欲制心且令端視,此是用心之方便也。 渴飲者,喻也。 bổn dục chế tâm thả lệnh đoan thị ,thử thị dụng tâm chi phương tiện dã 。 khát ẩm giả ,dụ dã 。 如渴飲水,但恐水竭無暇別觀。聽法之者, như khát ẩm thủy ,đãn khủng thủy kiệt vô hạ biệt quán 。thính pháp chi giả , 亦復如是。思冀妙門無心睥睨。 一心入語義者, diệc phục như thị 。tư kí diệu môn vô tâm bễ nghễ 。 nhất tâm nhập ngữ nghĩa giả , 意中現義方發於言,言中有義義中有意, ý trung hiện nghĩa phương phát ư ngôn ,ngôn trung hữu nghĩa nghĩa trung hữu ý , 令聽者以耳識聽其言,以意識採其義,尋義而取意, lệnh thính giả dĩ nhĩ thức thính kỳ ngôn ,dĩ ý thức thải kỳ nghĩa ,tầm nghĩa nhi thủ ý , 得意而捨義。苟能得意在懷, đắc ý nhi xả nghĩa 。cẩu năng đắc ý tại hoài , 何慮失於言義?心心若此如瓶注瓶,一覽無遺可為至妙。 hà lự thất ư ngôn nghĩa ?tâm tâm nhược/nhã thử như bình chú bình ,nhất lãm vô di khả vi/vì/vị chí diệu 。 故云一心入於語義中也。踊躍即歡賀之貌, cố vân nhất tâm nhập ư ngữ nghĩa trung dã 。dõng dược tức hoan hạ chi mạo , 即欲聞法之時也。悲喜即聞了之時。 tức dục văn Pháp chi thời dã 。bi hỉ tức văn liễu chi thời 。 悲謂傷昔日不遇,如下經云:「涕淚悲泣。 bi vị thương tích nhật bất ngộ ,như hạ Kinh vân :「thế lệ bi khấp 。 」喜謂慶今日之得聞,如鶖子踊躍歡喜,傷昔慶今故云悲喜。 」hỉ vị khánh kim nhật chi đắc văn ,như Thu tử dõng dược hoan hỉ ,thương tích khánh kim cố vân bi hỉ 。  如是下。結揀其機也。意云:若不如是用心,  như thị hạ 。kết/kiết giản kỳ ky dã 。ý vân :nhược/nhã bất như thị dụng tâm , 則不可為說。又真諦記說, tức bất khả vi/vì/vị thuyết 。hựu chân đế kí thuyết , 諦聽離三過失、得三功德。謂離散亂、輕慢、顛倒, đế thính ly tam quá thất 、đắc tam công đức 。vị ly tán loạn 、khinh mạn 、điên đảo , 如次生聞、思、修三慧也。 標勸將陳者。標謂標指,勸謂勸勉, như thứ sanh văn 、tư 、tu tam tuệ dã 。 tiêu khuyến tướng trần giả 。tiêu vị tiêu chỉ ,khuyến vị khuyến miễn , 將猶欲也,陳說也。即經云「善男子」等,標也。 tướng do dục dã ,trần thuyết dã 。tức Kinh vân 「Thiện nam tử 」đẳng ,tiêu dã 。 應如是等者,勸也。標勸之意,意在欲說,故云將陳。 ưng như thị đẳng giả ,khuyến dã 。tiêu khuyến chi ý ,ý tại dục thuyết ,cố vân tướng trần 。 即懸指向下正答之文,是故疏云:「我當為汝等也。 tức huyền chỉ hướng hạ chánh đáp chi văn ,thị cố sớ vân :「ngã đương vi/vì/vị nhữ đẳng dã 。 」三中唯者下。如今人稱喏,皆順從之辭也。 」tam trung duy giả hạ 。như kim nhân xưng nhạ ,giai thuận tùng chi từ dã 。 老子云:「唯之與阿相去幾何?」注文如疏, lão tử vân :「duy chi dữ a tướng khứ kỷ hà ?」chú văn như sớ , 今則禮對也。 十地等者,釋願聞之相。 kim tức lễ đối dã 。 Thập Địa đẳng giả ,thích nguyện văn chi tướng 。 即《華嚴》十地品中,諸菩薩眾請金剛藏說十地法門之偈。 tức 《hoa nghiêm 》Thập Địa Phẩm trung ,chư Bồ-tát chúng thỉnh Kim Cương tạng thuyết Thập Địa Pháp môn chi kệ 。 今借用之。然前四句,於中約喻配其三慧。 kim tá dụng chi 。nhiên tiền tứ cú ,ư trung ước dụ phối kỳ tam tuệ 。 初句聞慧,聞法不思如飲水不味。次句思慧, sơ cú văn tuệ ,văn Pháp bất tư như ẩm thủy bất vị 。thứ cú tư tuệ , 若要尋求食味,應須啖嚼。第三修慧, nhược/nhã yếu tầm cầu thực/tự vị ,ưng tu đạm tước 。đệ tam tu tuệ , 修行惑遣如服藥病除。後句即三慧之果。 tu hành hoặc khiển như phục dược bệnh trừ 。hậu cú tức tam tuệ chi quả 。 蜂採百華以成蜜,人集萬行以證真,蜂成蜜已依蜜而活, phong thải bách hoa dĩ thành mật ,nhân tập vạn hạnh/hành/hàng dĩ chứng chân ,phong thành mật dĩ y mật nhi hoạt , 人證真已依真而住。 我等下。合喻。最後一句, nhân chứng chân dĩ y chân nhi trụ/trú 。 ngã đẳng hạ 。hợp dụ 。tối hậu nhất cú , 通喻所聞。 thông dụ sở văn 。 金剛經纂要刊定記卷第三 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:50:29 2008 ============================================================